Salmos 56
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pour la fin, avec cette inscription de David : Ne détruisez pas ; lorsqu’il se réfugia dans la caverne pour se soustraire aux recherches de Saul.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, pois estou sendo atacado por inimigos que estão sempre me perseguindo!
2 Ayez pitié de moi, ô mon Dieu, ayez pitié de moi, car mon âme s’est confiée en vous ; j’espérerai à l’ombre de vos ailes , jusqu’à ce que l’iniquité soit passée.
2 O dia inteiro eles me atacam, e são muitos os que lutam contra mim.
3 Je crierai vers le Seigneur très-haut, vers Dieu mon bienfaiteur.
3 Quando estou com medo, eu confio em ti, ó Deus Todo-Poderoso.
4 Il a envoyé son secours du ciel, et il m’a sauvé ; il a livré aux outrages ceux qui me foulaient aux pieds ; Dieu m’a envoyé sa miséricorde et sa vérité.
4 Confio em Deus e o louvo pelo que ele tem prometido; confio nele e não terei medo de nada. O que podem me fazer simples seres humanos?
5 Il a tiré mon âme du milieu des lionceaux. J’ai dormi au milieu du trouble. Les fils des hommes ont leurs dents pour armes et pour traits, et leur langue est un glaive aiguisé.
5 O dia inteiro os meus inimigos me atrapalham nos meus negócios e só pensam em me prejudicar.
6 O Dieu, soyez exalté au-dessus des cieux, et que votre gloire soit sur toute la terre.
6 Eles se reúnem em lugares escondidos, olham o que estou fazendo e ficam esperando uma oportunidade para me matar.
7 Ils avaient préparé des pièges sur mon passage, et ils avaient fait fléchir mon âme ; ils avaient creusé devant mes pas une fosse, et ils y sont tombés.
7 Ó Deus, castiga-os por causa da sua maldade! Mostra a tua e derrota essa gente.
8 Mon cœur est prêt, ô mon Dieu, mon cœur est prêt ; je chanterai, je chanterai des psaumes.
8 Tu sabes como estou aflito, pois tens tomado nota de todas as minhas lágrimas. Será que elas não estão escritas no teu livro?
9 Réveille-toi, ô ma gloire ; réveillez-vous, ma harpe et ma cithare ; je m’éveillerai dès l’aurore.
9 Quando eu pedir a tua ajuda, os meus inimigos fugirão. Uma coisa eu sei: Deus está comigo.
10 Seigneur, je vous confesserai parmi les peuples ; je vous chanterai parmi les nations .
10 Eu louvo a promessa de Deus, a promessa de Deus, o
11 Car votre miséricorde s’élève jusque au-dessus des cieux, et votre vérité jusqu’aux nues.
11 Confio nele e não terei medo de nada. O que podem me fazer simples seres humanos?
12 O Dieu, soyez exalté au-dessus des cieux, et que votre gloire soit sur toute la terre !
12 Ó Deus, eu te darei o que prometi, eu te darei a minha oferta de louvor
13 — ausente —
13 porque me salvaste da morte e não deixaste que eu fosse derrotado. Assim, ó Deus, eu ando na tua presença, eu ando na luz da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.