Salmos 56

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pour la fin, avec cette inscription de David : Ne détruisez pas ; lorsqu’il se réfugia dans la caverne pour se soustraire aux recherches de Saul.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura devorar-me; e me oprime, pelejando todo o dia.
2 Ayez pitié de moi, ô mon Dieu, ayez pitié de moi, car mon âme s’est confiée en vous ; j’espérerai à l’ombre de vos ailes , jusqu’à ce que l’iniquité soit passée.
2 Os que me andam espiando procuram devorar-me todo o dia; pois são muitos os que pelejam contra mim, ó Altíssimo.
3 Je crierai vers le Seigneur très-haut, vers Dieu mon bienfaiteur.
3 No dia em que eu temer, hei de confiar em ti.
4 Il a envoyé son secours du ciel, et il m’a sauvé ; il a livré aux outrages ceux qui me foulaient aux pieds ; Dieu m’a envoyé sa miséricorde et sa vérité.
4 Em Deus louvarei a sua palavra; em Deus pus a minha confiança e não temerei; que me pode fazer a carne?
5 Il a tiré mon âme du milieu des lionceaux. J’ai dormi au milieu du trouble. Les fils des hommes ont leurs dents pour armes et pour traits, et leur langue est un glaive aiguisé.
5 Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
6 O Dieu, soyez exalté au-dessus des cieux, et que votre gloire soit sur toute la terre.
6 Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como aguardando a minha morte.
7 Ils avaient préparé des pièges sur mon passage, et ils avaient fait fléchir mon âme ; ils avaient creusé devant mes pas une fosse, et ils y sont tombés.
7 Porventura, escaparão eles por meio da sua iniquidade? Ó Deus, derriba os povos na tua ira!
8 Mon cœur est prêt, ô mon Dieu, mon cœur est prêt ; je chanterai, je chanterai des psaumes.
8 Tu contaste as minhas vagueações; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro?
9 Réveille-toi, ô ma gloire ; réveillez-vous, ma harpe et ma cithare ; je m’éveillerai dès l’aurore.
9 Quando eu a ti clamar, então, retrocederão os meus inimigos; isto sei eu, porque Deus está comigo.
10 Seigneur, je vous confesserai parmi les peuples ; je vous chanterai parmi les nations .
10 Em Deus louvarei a sua palavra; no Senhor louvarei a sua palavra.
11 Car votre miséricorde s’élève jusque au-dessus des cieux, et votre vérité jusqu’aux nues.
11 Em Deus tenho posto a minha confiança; não temerei o que me possa fazer o homem.
12 O Dieu, soyez exalté au-dessus des cieux, et que votre gloire soit sur toute la terre !
12 Os teus votos estão sobre mim, ó Deus; eu te renderei ações de graças;
13 — ausente —
13 pois tu livraste a minha alma da morte, como também os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz dos viventes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.