Salmos 55

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pour la fin, pour le peuple, quand il fut éloigné des saints lieux, inscription de David, lorsque les Philistins l’eurent maîtrisé dans Geth.
1 Inclina, ó Deus, os teus ouvidos à minha oração e não te escondas da minha súplica.
2 Ayez pitié de moi, ô Dieu, car l’homme m’a foulé aux pieds ; tout le jour, il a bataillé contre moi, et il m’a accablé.
2 Atende-me e ouve-me; lamento-me e rujo,
3 Mes ennemis m’ont foulé aux pieds tout le jour, à partir de l’aurore ; ils étaient nombreux à me combattre.
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniquidade e com furor me aborrecem.
4 Mais ils sentiront la crainte, et moi j’espèrerai en vous.
4 O meu coração está dorido dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
5 En Dieu je louerai mes paroles ; tout le jour j’ai espéré en Dieu ; je ne craindrai rien de ce que la chair fera contre moi.
5 Temor e tremor me sobrevêm; e o horror me cobriu.
6 Tout le long du jour ils ont eu en mépris mes discours ; toutes leurs pensées tendaient à me nuire.
6 Pelo que disse: Ah! Quem me dera asas como de pomba! Voaria e estaria em descanso.
7 Ils s’établiront auprès de moi, s’embusqueront et guetteront mes pieds, comme ils ont cherché la perte de mon âme.
7 Eis que fugiria para longe e pernoitaria no deserto. (Selá)
8 Vous ne les sauverez pas ; vous briserez les peuples en votre colère, ô mon Dieu.
8 Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 Je vous ai dévoilé ma vie ; vous avez mis devant vous mes larmes, selon votre promesse.
9 Despedaça, Senhor, e divide a sua língua, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 Mes ennemis tourneront le dos, quel que soit le jour où je vous invoque ; voilà comment je reconnais que vous êtes mon Dieu.
10 De dia e de noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; iniquidade e malícia estão no meio dela.
11 En Dieu je louerai la parole ; en Dieu je louerai les discours : j’ai espéré en Dieu, je ne craindrai rien de ce que l’homme fera contre moi.
11 Maldade há lá dentro; astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 En moi sont les vœux de louange que je vous rendrai, ô Dieu .
12 Pois não era um inimigo que me afrontava; então, eu o teria suportado; nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido,
13 Car vous avez délivré mon âme de la mort et mes pieds de la chute, afin que je sois agréable aux yeux de Dieu dans la lumière des vivants.
13 mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu íntimo amigo.
14 — ausente —
14 Praticávamos juntos suavemente, e íamos com a multidão à Casa de Deus.
15 — ausente —
15 A morte os assalte, e vivos os engula a terra; porque há maldade nas suas habitações e no seu próprio interior.
16 — ausente —
16 Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 — ausente —
17 De tarde, e de manhã, e ao meio-dia, orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 — ausente —
18 Livrou em paz a minha alma da guerra que me moviam; pois eram muitos contra mim.
19 — ausente —
19 Deus ouvirá; e os afligirá aquele que preside desde a antiguidade (Selá), porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
20 — ausente —
20 Puseram suas mãos nos que tinham paz com ele; romperam a sua aliança.
21 — ausente —
21 A sua boca era mais macia do que a manteiga, mas no seu coração, guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite; todavia, eram espadas nuas.
22 — ausente —
22 Lança o teu cuidado sobre o Senhor , e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
23 — ausente —
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.