Salmos 40

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Heureux celui qui comprend le mendiant et le pauvre ; aux jours mauvais Dieu le délivrera.
1 Esperei com paciência pelo Senhor, e ele se inclinou para mim e ouviu o meu clamor.
2 Que le Seigneur le garde et le fasse vivre ; qu’il lui donne la félicité sur la terre ; qu’il ne le livre pas aux mains de ses ennemis.
2 Também me tirou duma cova de destruição, dum charco de lodo; pôs os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos.
3 Que le Seigneur lui porte secours sur le lit de sa douleur, vous avez remué toute sa couche en son infirmité .
3 Pôs na minha boca um cântico novo, um hino ao nosso Deus; muitos verão isso e temerão, e confiarão no Senhor.
4 Pour moi, j’ai dit : Seigneur, ayez pitié de moi, guérissez mon âme ; car j’ai péché contre vous .
4 Bem-aventurado o homem que faz do Senhor a sua confiança, e que não atenta para os soberbos nem para os apóstatas mentirosos.
5 Mes ennemis ont mal parlé contre moi : Quand mourra-t-il ? quand périra son nom ?
5 Muitas são, Senhor, Deus meu, as maravilhas que tens operado e os teus pensamentos para conosco; ninguém há que se possa comparar a ti; eu quisera anunciá-los, e manifestá-los, mas são mais do que se podem contar.
6 Si l’un d’eux entrait pour me voir, son cœur parlait faussement ; il amassait en lui-même son iniquité ; il sortait, et il parlait avec d’autres .
6 Sacrifício e oferta não desejas; abriste-me os ouvidos; holocausto e oferta de expiação pelo pecado não reclamaste.
7 Tous mes ennemis chuchotaient contre moi ; ils tramaient ma perte.
7 Então disse eu: Eis aqui venho; no rolo do livro está escrito a meu respeito:
8 Ils ont formé un dessein inique contre moi ; mais celui qui est couché ne pourra-t-il ressusciter ?
8 Deleito-me em fazer a tua vontade, ó Deus meu; sim, a tua lei está dentro do meu coração.
9 Car l’homme de ma paix, en qui j’avais espéré, celui qui mangeait mon pain, a levé fièrement son talon sur moi.
9 Tenho proclamado boas-novas de justiça na grande congregação; eis que não retive os meus lábios;
10 Mais vous, Seigneur, ayez pitié de moi et ressuscitez-moi, et je leur rendrai ce qu’ils méritent.
10 Não ocultei dentro do meu coração a tua justiça; apregoei a tua fidelidade e a tua salvação; não escondi da grande congregação a tua benignidade e a tua verdade.
11 En cela j’ai connu que vous m’avez aimé ; car mon ennemi ne se réjouira point de moi.
11 Não detenhas para comigo, Senhor a tua compaixão; a tua benignidade e a tua fidelidade sempre me guardem.
12 Vous m’avez protégé à cause de mon innocence ; et vous m’avez établi devant vous pour toujours.
12 Pois males sem número me têm rodeado; as minhas iniqüidades me têm alcançado, de modo que não posso ver; são mais numerosas do que os cabelos da minha cabeça, pelo que desfalece o meu coração.
13 Béni soit le Seigneur, Dieu d’Israël, dans tous les siècles des siècles ! Ainsi soit-il, ainsi soit-il !
13 Digna-te, Senhor, livra-me; Senhor, apressa-te em meu auxílio.
14 — ausente —
14 Sejam à uma envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida para destruí-la; tornem atrás e confundam-se os que me desejam o mal.
15 — ausente —
15 Desolados sejam em razão da sua afronta os que me dizem: Ah! Ah!
16 — ausente —
16 Regozijem-se e alegrem-se em ti todos os que te buscam. Digam continuamente os que amam a tua salvação: Engrandecido seja o Senhor.
17 — ausente —
17 Eu, na verdade, sou pobre e necessitado, mas o Senhor cuida de mim. Tu és o meu auxílio e o meu libertador; não te detenhas, ó Deus meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.