Salmos 139

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Seigneur, délivrez-moi de l’homme pervers ; arrachez-moi des mains de l’homme inique.
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 Ceux qui n’ont eu que des pensées iniques dans le cœur, préparaient contre moi des attaques tout le jour.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 Ils ont aiguisé leur langue comme celle du serpent ; le venin de l’aspic est sous leurs lèvres.
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 Gardez-moi, Seigneur, de la main du pécheur ; arrachez-moi des mains des hommes iniques. Ils se proposaient de faire trébucher mes pas :
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 Les superbes m’ont dressé des piéges cachés ; et ils ont tendu des cordes, pour que mes pieds s’y prennent ; sur mon chemin, ils ont mis des pierres de scandale.
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 J’ai dit au Seigneur : Vous êtes mon Dieu ; Seigneur, prêtez l’oreille à la voix de ma prière.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Seigneur, Seigneur, force de mon salut, vous avez mis ma tête à l’ombre le jour du combat.
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Seigneur, ne me livrez pas au pécheur contre mon désir ; ils ont eu de mauvaises pensées contre moi ; ne m’abandonnez point, de peur qu’ils ne soient exaltés .
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Le résultat de leurs artifices, le labeur de leurs lèvres les envelopperont eux-mêmes.
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 Des charbons embrasés les atteindront sur la terre ; et vous les ferez tomber dans les douleurs, et ils ne les pourront supporter.
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 L’homme qui parle trop ne marchera pas droit sur la terre ; les calamités pourchasseront l’homme inique jusqu’à la mort.
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 Je sais que le Seigneur fera justice au pauvre, et droit à l’indigent.
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Cependant les justes rendront gloire à votre nom, et les cœurs droits habiteront avec votre face.
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 — ausente —
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 — ausente —
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 — ausente —
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 — ausente —
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 — ausente —
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 — ausente —
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 — ausente —
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 — ausente —
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 — ausente —
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 — ausente —
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 — ausente —
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.