Salmos 138
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Seigneur, vous m’avez éprouvé, et vous m’avez connu ;
1 Eu te louvarei, de todo o meu coração; na presença dos deuses a ti cantarei louvores.
2 Vous connaissez mon repos et mon réveil ;
2 Inclinar-me-ei para o teu santo templo, e louvarei o teu nome pela tua benignidade, e pela tua verdade; pois engrandeceste a tua palavra acima de todo o teu nome.
3 Vous avez compris de loin toutes mes pensées ; vous avez recherché mon sentier et le fil de ma vie.
3 No dia em que eu clamei, me escutaste; e alentaste com força a minha alma.
4 Et vous avez prévu toutes mes voies, et reconnu que sur ma langue il n’est point de paroles iniques.
4 Todos os reis da terra te louvarão, ó Senhor, quando ouvirem as palavras da tua boca;
5 Voilà, ô Seigneur ; que vous savez toutes les choses de la fin et du commencement ; vous m’avez formé, et vous avez posé sur moi votre main.
5 E cantarão os caminhos do Senhor; pois grande é a glória do Senhor.
6 Votre science sur moi est admirable et pleine de force, et je ne puis en approcher .
6 Ainda que o Senhor é excelso, atenta todavia para o humilde; mas ao soberbo conhece-o de longe.
7 Où aller pour fuir votre esprit ? où me réfugier pour échapper à votre face ?
7 Andando eu no meio da angústia, tu me reviverás; estenderás a tua mão contra a ira dos meus inimigos, e a tua destra me salvará.
8 Si je monte au ciel, vous y êtes ; si je descends en enfer, vous y êtes présent.
8 O Senhor aperfeiçoará o que me toca; a tua benignidade, ó Senhor, dura para sempre; não desampares as obras das tuas mãos.
9 Si, dès l’aurore, je déploie mes ailes et que je m’abrite aux extrémités de la mer,
9 — ausente —
10 Là encore votre main me conduit, et votre droite me retient.
10 — ausente —
11 Et j’ai dit : Peut-être les ténèbres me cacheront-elles ; et la nuit a été lumière sur mes voluptés.
11 — ausente —
12 Car pour vous, les ténèbres ne sont point ténèbres, et la nuit brille autant que le jour. Les ténèbres sont pour vous comme la lumière du jour.
12 — ausente —
13 Seigneur, vous êtes maître de mes reins ; vous m’avez pris dès le sein de ma mère.
13 — ausente —
14 Je vous rendrai gloire, parce que vos prodiges ont un éclat terrible ; vos œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait bien.
14 — ausente —
15 Mes os ne vous sont point cachés, puisque vous les avez cachés vous-même ; ni ma substance, quoique perdue au fond de la terre.
15 — ausente —
16 Vos yeux m’ont vu quand j’étais encore informe, et les hommes sont tous inscrits sur votre livre ; ils se forment jour par jour, et nul n’y échappe .
16 — ausente —
17 J’ai beaucoup honoré vos amis, ô mon Dieu, et leur empire s’est grandement affermi.
17 — ausente —
18 J’en ferai le dénombrement, et ils seront plus nombreux que les sables. Je m’éveille , et je suis encore avec vous.
18 — ausente —
19 O Dieu, si vous tuez les pécheurs !… Détournez-vous de moi, hommes de sang.
19 — ausente —
20 Car, Seigneur, vous dites en votre pensée : Ils prendront vainement tes cités .
20 — ausente —
21 Seigneur, n’ai-je point haï ceux qui vous haïssent, et ne me suis-je pas consumé en voyant vos ennemis ?
21 — ausente —
22 Je les ai haïs d’une haine parfaite ; ils sont devenus mes ennemis.
22 — ausente —
23 Éprouvez-moi, mon Dieu, et connaissez mon cœur ; sondez-moi, et connaissez mes sentiers .
23 — ausente —
24 Et voyez s’il est en moi quelque voie d’iniquité, et conduisez-moi dans la voie éternelle.
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 138, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.