Neemias 4
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Or, lorsque Sanaballat apprit que nous relevions les remparts, il le trouva mauvais, s’en courrouça grandement, et se moqua fort des Juifs.
1 Tendo Sambalate ouvido que edificávamos o muro, ardeu em ira, e se indignou muito, e escarneceu dos judeus.
2 Et il dit devant ses frères (c’est-à-dire devant l’armée samaritaine) : Il est donc vrai que les Juifs réédifient leur ville ? Est-ce qu’ils feront des sacrifices ? Est-ce qu’ils le pourront ? Vont-ils aujourd’hui restaurer ces pierres qui ont été brûlées, et dont on a fait un monceau de décombres ?
2 Então, falou na presença de seus irmãos e do exército de Samaria e disse: Que fazem estes fracos judeus? Permitir-se-lhes-á isso? Sacrificarão? Darão cabo da obra num só dia? Renascerão, acaso, dos montões de pó as pedras que foram queimadas?
3 Et Tobias l’Ammonite s’approcha de lui, et il dit à la multitude : Est-ce qu’ils sacrifieront et mangeront en ce lieu ? Est-ce qu’un renard en sautant ne renversera pas leur muraille de pierres ?
3 Estava com ele Tobias, o amonita, e disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa, derribará o seu muro de pedra.
4 Écoutez, ô notre Dieu, car nous sommes un sujet de raillerie ; faites retomber ces outrages sur leurs têtes, et qu’eux-mêmes soient un sujet de raillerie en la terre où nous avons été captifs.
4 Ouve, ó nosso Deus, pois estamos sendo desprezados; caia o seu opróbrio sobre a cabeça deles, e faze que sejam despojo numa terra de cativeiro.
5 Ne couvrez pas leur iniquité.
5 Não lhes encubras a iniquidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois te provocaram à ira, na presença dos que edificavam.
6 Or, lorsque Sanaballat, et Tobias, et les Arabes et les Ammonites, apprirent que les murs de Jérusalem reprenaient leur forme, et que leurs brèches commençaient à se fermer, ils le trouvèrent fort mauvais.
6 Assim, edificamos o muro, e todo o muro se fechou até a metade de sua altura; porque o povo tinha ânimo para trabalhar.
7 Et ils se réunirent tous ensemble pour marcher contre Jérusalem, et la faire disparaître.
7 Mas, ouvindo Sambalate e Tobias, os arábios, os amonitas e os asdoditas que a reparação dos muros de Jerusalém ia avante e que já se começavam a fechar-lhe as brechas, ficaram sobremodo irados.
8 Alors, nous priâmes notre Dieu, et nous mîmes, nuit et jour, des gardes, à cause d’eux.
8 Ajuntaram-se todos de comum acordo para virem atacar Jerusalém e suscitar confusão ali.
9 Et Juda dit : La force des ennemis est brisée ; mais le monceau de ruines est énorme, et nous ne pourrons bâtir les remparts.
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e, como proteção, pusemos guarda contra eles, de dia e de noite.
10 Et nos oppresseurs dirent : Ils ne sauront, ils ne verront que lorsque nous arriverons au milieu d’eux, et nous les massacrerons, et nous ferons cesser l’œuvre.
10 Então, disse Judá: Já desfaleceram as forças dos carregadores, e os escombros são muitos; de maneira que não podemos edificar o muro.
11 Et les Juifs qui habitaient dans le voisinage, vinrent, et nous dirent : Ils arrivent de toutes parts contre nous.
11 Disseram, porém, os nossos inimigos: Nada saberão disto, nem verão, até que entremos no meio deles e os matemos; assim, faremos cessar a obra.
12 Alors, je plaçai tout le peuple en bas, au pied des remparts, sous des abris, par familles, avec leurs épées, leurs javelines et leurs arcs.
12 Quando os judeus que habitavam na vizinhança deles, dez vezes, nos disseram: De todos os lugares onde moram, subirão contra nós,
13 Et je regardai, me levai, et dis aux nobles, aux capitaines, à tout le reste du peuple : Ne craignez point leur face ; souvenez-vous de notre Dieu grand et redoutable ; combattez pour vos frères, vos fils, vos filles, vos femmes et vos foyers.
13 então, pus o povo, por famílias, nos lugares baixos e abertos, por detrás do muro, com as suas espadas, e as suas lanças, e os seus arcos;
14 Et aussitôt que nos ennemis apprirent qu’ils nous avaient été signalés, Dieu dissipa leurs conseils, et nous retournâmes aux remparts, chacun à son ouvrage.
14 inspecionei, dispus-me e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: não os temais; lembrai-vos do Senhor, grande e temível, e pelejai pelos vossos irmãos, vossos filhos, vossas filhas, vossa mulher e vossa casa.
15 Et, à partir de ce jour, la moitié de ceux que j’avais attirés fit l’œuvre ; l’autre moitié se rangea derrière les remparts avec des javelines, des boucliers, des arcs et des cuirasses ; leurs chefs se tenant derrière toute la maison de Juda,
15 E sucedeu que, ouvindo os nossos inimigos que já o sabíamos e que Deus tinha frustrado o desígnio deles, voltamos todos nós ao muro, cada um à sua obra.
16 Et derrière ceux qui bâtissaient ; ceux qui transportaient les matériaux ne quittaient point leurs armes ; d’une main ils faisaient leur tâche, de l’autre ils tenaient un trait .
16 Daquele dia em diante, metade dos meus moços trabalhava na obra, e a outra metade empunhava lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá;
17 Et chaque travailleur avait autour des reins son épée, et ils édifiaient, et celui qui sonnait de la trompette était auprès d’eux.
17 os carregadores, que por si mesmos tomavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a arma.
18 Et je dis aux nobles, aux capitaines et au reste du peuple L’œuvre est grande et de longue étendue, et nous sommes dispersés sur le rempart, chacun loin de son frère.
18 Os edificadores, cada um trazia a sua espada à cinta, e assim edificavam; o que tocava a trombeta estava junto de mim.
19 N’importe où vous entendrez la trompette, accourez tous en ce lieu, et notre Dieu combattra avec nous.
19 Disse eu aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos no muro mui separados, longe uns dos outros.
20 Ainsi, nous continuâmes nos travaux ; la moitié de nous ne quitta point ses javelines, depuis les premières lueurs du jour jusqu’au lever des étoiles.
20 No lugar em que ouvirdes o som da trombeta, para ali acorrei a ter conosco; o nosso Deus pelejará por nós.
21 Et, en ce temps-là, je dis au peuple : Que chacun, avec son serviteur, demeure au milieu de Jérusalem ; la nuit on veillera, le jour on se mettra au travail.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade empunhava as lanças desde o raiar do dia até ao sair das estrelas.
22 Et j’étais là, et les hommes de garde se tenaient derrière moi, et nul de nous n’ôtait ses vêtements.
22 Também nesse mesmo tempo disse eu ao povo: Cada um com o seu moço fique em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guarda e de dia trabalhem.
23 — ausente —
23 Nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me seguiam largávamos as nossas vestes; cada um se deitava com as armas à sua direita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.