Neemias 4

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Or, lorsque Sanaballat apprit que nous relevions les remparts, il le trouva mauvais, s’en courrouça grandement, et se moqua fort des Juifs.
1 Ora, quando Sambalate ouviu que edificávamos o muro, ardeu em ira, indignou-se muito e escarneceu dos judeus;
2 Et il dit devant ses frères (c’est-à-dire devant l’armée samaritaine) : Il est donc vrai que les Juifs réédifient leur ville ? Est-ce qu’ils feront des sacrifices ? Est-ce qu’ils le pourront ? Vont-ils aujourd’hui restaurer ces pierres qui ont été brûlées, et dont on a fait un monceau de décombres ?
2 e falou na presença de seus irmãos e do exército de Samária, dizendo: Que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Oferecerão sacrifícios? Acabarão a obra num só dia? Vivificarão dos montões de pó as pedras que foram queimadas?
3 Et Tobias l’Ammonite s’approcha de lui, et il dit à la multitude : Est-ce qu’ils sacrifieront et mangeront en ce lieu ? Est-ce qu’un renard en sautant ne renversera pas leur muraille de pierres ?
3 Ora, estava ao lado dele Tobias, o amonita, que disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa derrubará o seu muro de pedra.
4 Écoutez, ô notre Dieu, car nous sommes un sujet de raillerie ; faites retomber ces outrages sur leurs têtes, et qu’eux-mêmes soient un sujet de raillerie en la terre où nous avons été captifs.
4 Ouve, ó nosso Deus, pois somos tão desprezados; faze recair o opróbrio deles sobre as suas cabaças, e faze com que eles sejam um despojo numa terra de cativeiro.
5 Ne couvrez pas leur iniquité.
5 Não cubras a sua iniquidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois que te provocaram à ira na presença dos edificadores.
6 Or, lorsque Sanaballat, et Tobias, et les Arabes et les Ammonites, apprirent que les murs de Jérusalem reprenaient leur forme, et que leurs brèches commençaient à se fermer, ils le trouvèrent fort mauvais.
6 Assim edificamos o muro; e todo o muro se completou até a metade da sua altura; porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.
7 Et ils se réunirent tous ensemble pour marcher contre Jérusalem, et la faire disparaître.
7 Mas, ouvindo Sambalate e Tobias, e os arábios, o amonitas e os asdoditas, que ia avante a reparação dos muros de Jerusalém e que já as brechas se começavam a fechar, iraram-se sobremodo;
8 Alors, nous priâmes notre Dieu, et nous mîmes, nuit et jour, des gardes, à cause d’eux.
8 e coligaram-se todos, para virem guerrear contra Jerusalém e fazer confusão ali.
9 Et Juda dit : La force des ennemis est brisée ; mais le monceau de ruines est énorme, et nous ne pourrons bâtir les remparts.
9 Nós, porém, oramos ao nosso Deus, e pusemos guarda contra eles de dia e de noite.
10 Et nos oppresseurs dirent : Ils ne sauront, ils ne verront que lorsque nous arriverons au milieu d’eux, et nous les massacrerons, et nous ferons cesser l’œuvre.
10 Então disse Judá: Desfalecem as forças dos carregadores, e há muito escombro; não poderemos edificar o muro.
11 Et les Juifs qui habitaient dans le voisinage, vinrent, et nous dirent : Ils arrivent de toutes parts contre nous.
11 E os nossos inimigos disseram: Nada saberão nem verão, até que entremos no meio deles, e os matemos, e façamos cessar a obra.
12 Alors, je plaçai tout le peuple en bas, au pied des remparts, sous des abris, par familles, avec leurs épées, leurs javelines et leurs arcs.
12 Mas sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, dez vezes nos disseram: De todos os lugares de onde moram subirão contra nós.
13 Et je regardai, me levai, et dis aux nobles, aux capitaines, à tout le reste du peuple : Ne craignez point leur face ; souvenez-vous de notre Dieu grand et redoutable ; combattez pour vos frères, vos fils, vos filles, vos femmes et vos foyers.
13 Pelo que nos lugares baixos por detrás do muro e nos lugares abertos, dispus o povo segundo suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 Et aussitôt que nos ennemis apprirent qu’ils nous avaient été signalés, Dieu dissipa leurs conseils, et nous retournâmes aux remparts, chacun à son ouvrage.
14 Olhei, levantei-me, e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Não os temais! Lembrai-vos do Senhor, grande e temível, e pelejai por vossos irmãos, vossos filhos, vossas filhas, vossas mulheres e vossas casas.
15 Et, à partir de ce jour, la moitié de ceux que j’avais attirés fit l’œuvre ; l’autre moitié se rangea derrière les remparts avec des javelines, des boucliers, des arcs et des cuirasses ; leurs chefs se tenant derrière toute la maison de Juda,
15 Quando os nossos inimigos souberam que nós tínhamos sido avisados, e que Deus tinha dissipado o conselho deles, todos voltamos ao muro, cada um para a sua obra.
16 Et derrière ceux qui bâtissaient ; ceux qui transportaient les matériaux ne quittaient point leurs armes ; d’une main ils faisaient leur tâche, de l’autre ils tenaient un trait .
16 Desde aquele dia metade dos meus moços trabalhavam na obra, e a outra metade empunhava as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 Et chaque travailleur avait autour des reins son épée, et ils édifiaient, et celui qui sonnait de la trompette était auprès d’eux.
17 Os que estavam edificando o muro, e os carregadores que levavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a sua arma;
18 Et je dis aux nobles, aux capitaines et au reste du peuple L’œuvre est grande et de longue étendue, et nous sommes dispersés sur le rempart, chacun loin de son frère.
18 e cada um dos edificadores trazia a sua espada à cinta, e assim edificavam. E o que tocava a trombeta estava no meu lado.
19 N’importe où vous entendrez la trompette, accourez tous en ce lieu, et notre Dieu combattra avec nous.
19 Disse eu aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos separados no muro, longe uns dos outros;
20 Ainsi, nous continuâmes nos travaux ; la moitié de nous ne quitta point ses javelines, depuis les premières lueurs du jour jusqu’au lever des étoiles.
20 em qualquer lugar em que ouvirdes o som da trombeta, ali vos ajuntareis conosco. O nosso Deus pelejará por nós.
21 Et, en ce temps-là, je dis au peuple : Que chacun, avec son serviteur, demeure au milieu de Jérusalem ; la nuit on veillera, le jour on se mettra au travail.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles empunhava as lanças desde a subida da alva até o sair das estrelas.
22 Et j’étais là, et les hommes de garde se tenaient derrière moi, et nul de nous n’ôtait ses vêtements.
22 Também nesse tempo eu disse ao povo: Cada um com o seu moço pernoite em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guardas, e de dia trabalhem.
23 — ausente —
23 Desta maneira nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me acompanhavam largávamos as nossas vestes; cada um ia com a arma à sua direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.