Naum 2

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Il est monté celui qui délivre de l’affliction, te soufflant au visage . Observe la voie ; ceins-toi les reins ; agis en homme selon ta force.
1 O destruidor vai atacar a cidade de Nínive. Ponham guardas nas torres e vigiem as estradas. Chamem todos os soldados e preparem-se para lutar.
2 Le Seigneur a détourné l’outrage fait à Jacob, ainsi que l’outrage fait à Israël ; car les envahisseurs les ont arrachés, et ils ont détruit leurs plantations.
2 O Senhor Deus vai fazer voltar a glória do povo de Israel; mais uma vez a nação será o que era antes que os inimigos levassem tudo embora e deixassem o país como uma árvore sem galhos.
3 Ils ont détruit les armes qui les rendaient puissants parmi les hommes, et leurs vaillants qui se jouaient de la flamme ; mais au jour de sa venue , les rênes de leurs chars et leurs cavaliers seront en désordre.
3 Os soldados inimigos carregam escudos vermelhos, e os seus uniformes são vermelhos também. Eles se preparam para atacar Nínive. Os seus carros de guerra brilham como fogo, e os cavalos estão impacientes.
4 Dans les rues, les chars s’entre-choqueront ; ils s’embarrasseront les uns les autres au milieu des places. Leur aspect sera comme des lampes de feu, ou des éclairs sillonnant la nue.
4 Os carros de guerra correm rápidos pelas ruas e cruzam as praças em todas as direções. Parecem tochas acesas, correm como relâmpagos.
5 Et leurs grands se souviendront alors , et ils fuiront le jour, et ils défailleront en leur chemin, et ils se hâteront de courir à leurs remparts, et ils y placeront des sentinelles.
5 O comandante inimigo dá ordem aos seus oficiais; eles correm até a muralha da cidade e, na sua corrida, empurram uns aos outros. Eles armam barreiras para se protegerem .
6 Mais les portes des villes ont été forcées, et les palais du roi ont croulé ;
6 Abrem-se as comportas do rio, e no palácio reina o terror.
7 Et les fondations en ont été mises à découvert, et n’ont plus été qu’un monceau de ruines, et les femmes ont été emmenées comme des colombes, gémissant en leurs cœurs.
7 A imagem da deusa é levada embora, e as suas sacerdotisas a acompanham chorando; elas gemem como pombas e batem no peito em sinal de tristeza.
8 Et les eaux de Ninive ont été comme un étang plein d’eau, et ses habitants ont fui, et ils ne s’y sont pas arrêtés, et pas un n’a regardé en arrière.
8 O povo de Nínive foge como água que escapa de uma represa. “Parem! Parem!” — alguém grita, mas ninguém para de fugir.
9 Les vainqueurs ont pillé l’argent, ils ont pillé l’or ;
9 Peguem a prata! Levem o ouro! A cidade está cheia de riquezas, há milhares de objetos de valor.
10 Ce n’est partout que coups et contre-coups, tumulte et brisement du cœur, défaillance des genoux et violentes douleurs de reins ; toute face est comme le fond noir d’une chaudière.
10 Nínive: destruída, deserta, despovoada! Corações cheios de medo, joelhos tremendo, rostos pálidos; todos perdem as forças.
11 Où est le repaire des lions, et le pâturage des lionceaux ? Où est allé le lion pour que le lionceau y entre avec lui ? et n’y avait-il personne pour les effrayer ?
11 O que aconteceu com a cidade que era como uma cova de leões? Ali os leõezinhos recebiam comida; os leões e os seus filhotes viviam seguros, e ninguém os espantava.
12 Le lion ravissait ce qui convenait à ses lionceaux, et pour eux il multipliait les meurtres ; il remplissait de gibier son antre, et de rapines son repaire.
12 O leão matava algum animal e o repartia com a leoa e os filhotes; a cova ficava cheia de animais mortos.
13 Voilà que je viens à toi, dit le Seigneur tout-puissant, et je brûlerai au milieu de la fumée ton peuple nombreux, et le glaive dévorera tes lions, et je détruirai sur la terre le fruit de tes rapines, et l’on n’entendra plus parler de tes œuvres.
13 O Senhor Todo-Poderoso diz o seguinte ao povo de Nínive: — Eu estou contra vocês. Vou queimar os seus carros de guerra, e os seus soldados morrerão na batalha. Levarei embora tudo o que vocês roubaram dos outros, e nunca mais os seus embaixadores irão para outros países.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.