Jeremias 42

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Parole du Seigneur qui vint à Jérémie dans les jours de Joakim, roi de Juda, disant :
1 Então todos os líderes do exército, inclusive Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior, aproximaram-se
2 Va dans la maison des Réchabites et amène-les au temple du Seigneur, dans l’un des parvis, et donneleur à boire du vin.
2 do profeta Jeremias e lhe disseram: "Por favor, ouça a nossa petição e ore ao Senhor, ao seu Deus, por nós e em favor de todo este remanescente; pois, como você vê, embora fôssemos muitos, agora só restam poucos de nós.
3 Et j’amènerai Jéchonias, fils de Jérémin, fils de Habasin, et ses frères et ses fils, et toute la maison des Réchabites.
3 Ore rogando ao Senhor, ao seu Deus, que nos diga para onde devemos ir e o que devemos fazer".
4 Et je les fis entrer dans le temple du Seigneur, dans la chambre des fils de Jonas, fils d’Ananie, fils de Godolias, homme de Dieu ; laquelle est près de la maison des princes, au-dessus de la maison de Maasie, fils de Selom, gardien du parvis.
4 "Eu os atenderei", respondeu o profeta Jeremias. "Orarei ao Senhor, ao seu Deus, conforme vocês pediram. E tudo o que o Senhor responder eu lhes direi; nada esconderei de vocês. "
5 Et je mis devant eux une coupe de vin et des vases, et je leur dis : Buvez du vin.
5 Então disseram a Jeremias: "Que o Senhor seja uma testemunha verdadeira e fiel contra nós, caso não façamos tudo o que o Senhor, o seu Deus, nos ordenar por você.
6 Et ils dirent : Nous ne boirons pas de vin, parce que Jonadab, fils de Réchab, notre père, nous l’a défendu, disant : Ne buvez jamais de vin, ni vous ni vos fils .
6 Quer seja favorável ou não, obedeceremos ao Senhor, ao nosso Deus, a quem o enviamos, para que tudo vá bem conosco, pois obedeceremos ao Senhor, ao nosso Deus".
7 Ne bâtissez point de maisons, ne semez point de graines et n’ayez point de vignes, parce que vous demeu-
7 Dez dias depois o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias,
8 Et nous avons été dociles aux instructions de Jonadab, notre père ; nous n’avons de nos jours bu de vin, nous ni nos femmes, nos fils ni nos filles.
8 e ele convocou Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior.
9 Nous n’avons point bâti de maisons pour y demeurer ; nous n’avons possédé ni vignes, ni champs, ni semence.
9 Disse-lhes então: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a quem vocês me enviaram para apresentar a petição de vocês:
10 Et nous avons demeuré sous des tentes, et nous avons obéi, et nous avons fait tout ce qu’avait prescrit Jonadab, notre père.
10 ‘Se vocês permanecerem nesta terra, eu os edificarei e não os destruirei; eu os plantarei e não os arrancarei, pois muito me pesa a desgraça que eu trouxe sobre vocês.
11 Et lorsque Nabuchodonosor est entré dans le pays, nous avons dit : Nous entrerons à Jérusalem ; et nous y sommes entrés par crainte de l’armée des Chaldéens et de l’armée des Assyriens ; nous avons donc demeuré ici .
11 Não tenham medo do rei da Babilônia, a quem vocês agora temem. Não tenham medo dele, declara o Senhor, pois estou com vocês e os salvarei e os livrarei das mãos dele.
12 Et la parole du Seigneur me vint, disant :
12 Eu terei compaixão de vocês; e ele também terá compaixão de vocês e lhes permitirá retornar à terra de vocês’.
13 Ainsi parle le Seigneur : Va et dis à tout homme de Juda et aux habitants de Jérusalem : Ne profitez-vous point de la correction pour être indociles à mes paroles ?
13 "Contudo, se vocês disserem ‘Não permaneceremos nesta terra’, e assim desobedecerem ao Senhor, ao seu Deus,
14 Les fils de Jonadab, fils de Réchab, ont gardé la parole qu’il avait dite à ses enfants, leur prescrivant de ne point boire de vin, et ils n’en ont point bu. Et moi, je vous ai parlé dès l’aurore, et vous ne m’avez pas écouté.
14 e se disserem: ‘Não, nós iremos para o Egito, onde não veremos a guerra nem ouviremos o som da trombeta, nem passaremos fome’,
15 Je vous ai envoyé mes serviteurs les prophètes, disant Détournez-vous de votre mauvaise voie, ayez de meilleures habitudes ; ne marchez pas à la suite des dieux étrangers pour les servir ; et vous demeurerez en la terre que j’ai donnée à vous et à vos pères. Et vous ne m’avez point prêté l’oreille, et vous ne m’avez pas écouté.
15 ouçam a palavra do Senhor, ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Se vocês estão decididos a ir para o Egito e lá forem residir,
16 Et les fils de Jonadab, fils de Réchab, ont observé les commandements de leur père ; et ce peuple ne m’a pas écouté.
16 a guerra que vocês temem os alcançará, e a fome que receiam os seguirá até o Egito, e lá vocês morrerão.
17 À cause de cela, ainsi parle le Seigneur : Voilà que j’amènerai sur Juda et sur les habitants de Jérusalem tous les maux dont je les ai menacés.
17 Todos os que estão decididos a partir e residir no Egito morrerão pela guerra, pela fome e pela peste; nem um só deles sobreviverá ou escapará da desgraça que trarei sobre eles’.
18 À cause de cela, voici ce que dit encore le Seigneur Puisque les fils de Jonadab, fils de Réchab, ont obéi aux commandements de leur père, et qu’ils ont fait ce qu’il leur avait prescrit,
18 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Como o meu furor foi derramado sobre os habitantes de Jerusalém, também a minha ira será derramada sobre vocês, quando forem para o Egito. Vocês serão objeto de maldição e de pavor, de desprezo e de afronta. Vocês jamais tornarão a ver este lugar’.
19 Jamais il ne manquera d’hommes parmi les fils de Jonadab, fils de Réchab, qui se tiennent devant ma face, durant tous les jours que cette terre subsistera.
19 "Ó remanescente de Judá, o Senhor lhes disse: ‘Não vão para o Egito’. Estejam certos disto: Eu hoje os advirto
20 — ausente —
20 que vocês cometeram um erro fatal quando me enviaram ao Senhor, ao seu Deus, pedindo: ‘Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor. Diga-nos tudo o que ele lhe falar, e nós o faremos’.
21 — ausente —
21 Eu lhes disse, hoje mesmo, o que o Senhor, o seu Deus, me mandou dizer a vocês, mas vocês não lhe estão obedecendo.
22 — ausente —
22 Agora, porém, estejam certos de que vocês morrerão pela guerra, pela fome e pela peste, no lugar que vocês desejam residir".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.