Jeremias 32

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 (Vulg., 15.) Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël : Prends de ma main cette coupe de vin pur , et fais-en boire à toutes les nations chez qui je t’enverrai.
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá. Esse também foi o décimo oitavo ano do reinado de Nabucodonosor.
2 (16.) Et elles boiront, et elles vomiront, et elles
2 Nessa ocasião, o exército babilônio cercava Jerusalém, e Jeremias estava preso no pátio da guarda, no palácio real.
3 — ausente —
3 Zedequias, rei de Judá, o havia colocado ali e perguntado por que ele continuava a anunciar esta profecia: “Assim diz o S enhor : ‘Estou prestes a entregar esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a conquistará.
4 (18.) Jérusalem et les villages de Juda, les rois de Juda et ses princes, afin de faire de ces contrées un désert, une désolation, un sujet de raillerie ;
4 O rei Zedequias será capturado pelos babilônios e levado para falar face a face com o rei da Babilônia.
5 (19.) Et le Pharaon, roi d’Égypte, et ses serviteurs, et ses grands et tout son peuple ;
5 O rei levará Zedequias para a Babilônia, onde lidarei com ele’, diz o S enhor . ‘Vocês não serão bem-sucedidos se lutarem contra os babilônios’”.
6 (20.) Et ses alliés, et tous les rois des Philistins, et Ascalon, et Gaza, et Accaron, et le roi d’Azot ;
6 Nesse tempo, o S enhor me enviou uma mensagem:
7 (21.) Et l’Idumée, et Moab, et les fils d’Ammon ; 8. (22.) Et les rois de Tyr, et les rois de Sidon, et les rois de la terre des îles au delà de la mer ;
7 “Seu primo Hanameel, filho de Salum, virá e lhe dirá: ‘Compre meu campo em Anatote. Pela lei, você tem direito de comprá-lo antes que eu o ofereça a outro’”.
8 — ausente —
8 Exatamente como o S enhor tinha dito, meu primo Hanameel veio me visitar na prisão e disse: “Compre meu campo em Anatote, na terra de Benjamim. Pela lei, você tem direito de comprá-lo antes que eu o ofereça a outro. Portanto, compre-o para si”. Então entendi que a mensagem que eu tinha ouvido era do S enhor .
9 (23.) Et Dédan, et Théman, et Rhos, et tous ceux qui se coupent les cheveux autour du front ;
9 Assim, comprei o campo em Anatote e paguei a Hanameel dezessete peças de prata.
10 (24.) Et tous les peuples mêlés, qui ont leurs tentes dans le désert ;
10 Assinei e selei a escritura diante de testemunhas, pesei a prata e lhe paguei.
11 (25.) Et tous les rois d’Élam, et tous les rois de Perse ;
11 Em seguida, peguei a escritura selada e uma cópia não selada com os termos e as condições da compra
12 (26.) Et tous les rois de l’Orient, proches ou lointains, les uns après les autres, et tous les royaumes qui sont sur la surface de la terre.
12 e as entreguei a Baruque, filho de Nerias, neto de Maaseias. Fiz tudo isso na presença de meu primo Hanameel, das testemunhas que assinaram a escritura e dos homens de Judá que estavam no pátio da guarda.
13 (27.) Et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur tout-puissant : Buvez, enivrez-vous, et vous vomirez ; vous tomberez, et vous ne vous relèverez pas sous le glaive que j’enverrai sur vous,
13 Então, na presença deles, disse a Baruque:
14 (28.) Et voici ce qui arrivera : lorsqu’ils refuseront de prendre de ta main la coupe pour y boire, tu leur diraş Ainsi dit le Seigneur : Buvez, buvez ,
14 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Pegue a escritura selada e a cópia não selada e coloque-as num vaso de barro, a fim de conservá-las por muito tempo’.
15 (29.) Car je commence à sévir contre la ville où mon nom est prononcé, et vous ne serez point purifiés ; car j’appelle un glaive sur tous ceux qui habitent la terre.
15 Pois assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Algum dia, as pessoas voltarão a ter propriedades nesta terra e comprarão e venderão casas, vinhedos e campos’”.
16 (30.) Et tu prophétiseras contre eux en ces termes, et tu diras : Le Seigneur du haut des cieux parlera ; de son sanctuaire il fera entendre sa voix ; il parlera contre ce lieu, et les hommes lui répondront comme des vendangeurs ivres ; et la destruction arrivera sur tous ceux qui habitent la terre,
16 Depois que entreguei os documentos a Baruque, filho de Nerias, orei ao S enhor :
17 (31.) Et même aux extrémités du monde ; car le Seigneur entre en jugement contre toutes les nations ; il plaide avec toute chair ; et les impies ont été livrés au glaive, dit le Seigneur.
17 “Ó Soberano S enhor ! Tu fizeste os céus e a terra com tua mão forte e teu braço poderoso. Nada é difícil demais para ti!
18 (32.) Ainsi dit le Seigneur : Voilà que les maux passeront de nation à nation, et un immense tourbillon partira des extrémités de la terre.
18 Mostras tua bondade a milhares de pessoas, mas também permites que as consequências do pecado de uma geração recaiam sobre a geração seguinte. Tu és Deus grande e poderoso, o S enhor dos Exércitos.
19 (33.) Et il y aura des morts tués par le Seigneur, au jour du Seigneur, dans toutes les parties de la terre ; on ne les enterrera point, et ils seront comme du fumier sur la surface de la terre.
19 Tens toda sabedoria e fazes grandes milagres. Vês a conduta de todos e lhes dás o que merecem.
20 (34.) Poussez des gémissements, pasteurs, criez ; lamentez-vous, béliers du troupeau ; car vos jours finiront par le meurtre, et vous tomberez comme des béliers de choix.
20 Realizaste sinais e maravilhas na terra do Egito, feitos lembrados ainda hoje. E continuas a fazer grandes milagres em Israel e em todo o mundo. Por isso o teu nome é famoso até hoje.
21 (35.) Et il n’y aura pas de refuge pour les pasteurs ; il n’y aura point de salut pour les béliers du troupeau.
21 “Tiraste Israel do Egito com sinais e maravilhas, com mão forte e braço poderoso e com grande terror.
22 (36.) On entend la voix et les cris des pasteurs, les gémissements des brebis et des béliers, parce que le Seigneur a détruit leurs pâturages.
22 Deste ao povo de Israel esta terra que havias prometido a seus antepassados muito tempo atrás, terra que produz leite e mel com fartura.
23 (37.) Et toute demeure autrefois paisible sera détruite en face de ma colère.
23 Nossos antepassados vieram e tomaram posse da terra, mas não quiseram te obedecer nem seguir tuas instruções. Não fizeram nada do que lhes ordenaste. Por isso enviaste sobre eles esta terrível calamidade.
24 (38.) Dieu, comme un lion, a abandonné le lieu de sa retraite ; et leur terre est devenue déserte en face de son grand glaive.
24 “Vê como foram construídas rampas junto aos muros da cidade! Por meio de guerra, fome e doença, a cidade será entregue aos babilônios, que a conquistarão. Tudo aconteceu exatamente como anunciaste.
25 — ausente —
25 E, no entanto, ó Soberano S enhor , ordenaste que eu comprasse o campo e pagasse um bom preço por ele diante destas testemunhas, embora a cidade esteja prestes a ser entregue aos babilônios”.
26 — ausente —
26 Então Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
27 — ausente —
27 “Eu sou o S enhor , o Deus de toda a humanidade. Acaso alguma coisa é difícil demais para mim?
28 — ausente —
28 Portanto, assim diz o S enhor : Entregarei esta cidade aos babilônios e a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele a conquistará.
29 — ausente —
29 Os babilônios que estão cercando os muros entrarão na cidade e a incendiarão. Queimarão todas as casas em que o povo provocou minha ira queimando incenso a Baal em seus terraços e apresentando ofertas derramadas a outros deuses.
30 — ausente —
30 Desde o princípio, Israel e Judá fizeram somente o mal. Provocaram minha ira com suas maldades”, diz o S enhor .
31 — ausente —
31 “Desde o dia em que esta cidade foi construída até hoje, não fez outra coisa senão despertar minha fúria, por isso estou decidido a me livrar dela.
32 — ausente —
32 “Os pecados de Israel e de Judá — os pecados do povo de Jerusalém, dos reis, dos oficiais, dos sacerdotes e dos profetas — provocaram minha ira.
33 — ausente —
33 Meu povo deu as costas para mim e se recusou a voltar. Embora eu os tenha ensinado repetidamente, não quiseram receber instrução nem obedecer.
34 — ausente —
34 Colocaram seus ídolos detestáveis em meu templo e o profanaram.
35 — ausente —
35 Construíram lugares de adoração a Baal no vale de Ben-Hinom e ali sacrificaram seus filhos e filhas a Moloque. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente! Esse terrível mal fez Israel pecar.”
36 — ausente —
36 “Agora, quero dizer algo mais a respeito desta cidade. Vocês afirmam: ‘Ela será entregue ao rei da Babilônia por meio de guerra, fome e doença’. Mas assim diz o S enhor , o Deus de Israel:
37 — ausente —
37 Certamente trarei meu povo de volta de todas as nações entre as quais o espalhei em minha fúria. Eu os trarei de volta para este lugar e farei que vivam em segurança.
38 — ausente —
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 — ausente —
39 Eu lhes darei um só coração e um só propósito: adorar-me para sempre, para o seu próprio bem e para o bem de seus descendentes.
40 — ausente —
40 Estabelecerei com eles uma aliança permanente: jamais deixarei de lhes fazer o bem. Porei em seu coração o desejo de me adorar, e eles nunca se afastarão de mim.
41 — ausente —
41 Terei alegria em lhes fazer o bem e os plantarei nesta terra firmemente, de todo o coração.
42 — ausente —
42 “Assim diz o S enhor : Assim como trouxe todas essas calamidades sobre eles, também lhes farei todo o bem que prometi.
43 — ausente —
43 Campos voltarão a ser comprados e vendidos nesta terra sobre a qual hoje vocês dizem: ‘Foi arrasada pelos babilônios, é uma terra desolada, em que não há mais pessoas nem animais’.
44 — ausente —
44 Sim, campos voltarão a ser comprados e vendidos e escrituras serão assinadas na terra de Benjamim, aqui em Jerusalém, nas cidades de Judá, na região montanhosa, nas colinas de Judá e no Neguebe. Pois, um dia, eu os restaurarei à sua terra. Eu, o S enhor , falei!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.