Jeremias 32

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 (Vulg., 15.) Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël : Prends de ma main cette coupe de vin pur , et fais-en boire à toutes les nations chez qui je t’enverrai.
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , no ano décimo de Zedequias, rei de Judá, ou décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 (16.) Et elles boiront, et elles vomiront, et elles
2 Ora, nesse tempo o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém; Jeremias, o profeta, estava encarcerado no pátio da guarda que estava na casa do rei de Judá.
3 — ausente —
3 Pois Zedequias, rei de Judá, o havia encerrado, dizendo: Por que profetizas tu que o Senhor disse que entregaria esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e ele a tomaria;
4 (18.) Jérusalem et les villages de Juda, les rois de Juda et ses princes, afin de faire de ces contrées un désert, une désolation, un sujet de raillerie ;
4 que Zedequias, rei de Judá, não se livraria das mãos dos caldeus, mas infalivelmente seria entregue nas mãos do rei da Babilônia, e com ele falaria boca a boca, e o veria face a face;
5 (19.) Et le Pharaon, roi d’Égypte, et ses serviteurs, et ses grands et tout son peuple ;
5 e que ele levaria Zedequias para a Babilônia, onde estaria até que o Senhor se lembrasse dele, como este disse; e, ainda que pelejásseis contra os caldeus, não seríeis bem-sucedidos?
6 (20.) Et ses alliés, et tous les rois des Philistins, et Ascalon, et Gaza, et Accaron, et le roi d’Azot ;
6 Disse, pois, Jeremias: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
7 (21.) Et l’Idumée, et Moab, et les fils d’Ammon ; 8. (22.) Et les rois de Tyr, et les rois de Sidon, et les rois de la terre des îles au delà de la mer ;
7 Eis que Hananel, filho de teu tio Salum, virá a ti, dizendo: Compra o meu campo que está em Anatote, pois a ti, a quem pertence o direito de resgate, compete comprá-lo.
8 — ausente —
8 Veio, pois, a mim, segundo a palavra do Senhor , Hananel, filho de meu tio, ao pátio da guarda e me disse: Compra agora o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de posse e de resgate; compra-o. Então, entendi que isto era a palavra do Senhor .
9 (23.) Et Dédan, et Théman, et Rhos, et tous ceux qui se coupent les cheveux autour du front ;
9 Comprei, pois, de Hananel, filho de meu tio, o campo que está em Anatote; e lhe pesei o dinheiro, dezessete siclos de prata.
10 (24.) Et tous les peuples mêlés, qui ont leurs tentes dans le désert ;
10 Assinei a escritura, fechei-a com selo, chamei testemunhas e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
11 (25.) Et tous les rois d’Élam, et tous les rois de Perse ;
11 Tomei a escritura da compra, tanto a selada, segundo mandam a lei e os estatutos, como a cópia aberta;
12 (26.) Et tous les rois de l’Orient, proches ou lointains, les uns après les autres, et tous les royaumes qui sont sur la surface de la terre.
12 dei-a a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaseias, na presença de Hananel, filho de meu tio, e perante as testemunhas, que assinaram a escritura da compra, e na presença de todos os judeus que se assentavam no pátio da guarda.
13 (27.) Et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur tout-puissant : Buvez, enivrez-vous, et vous vomirez ; vous tomberez, et vous ne vous relèverez pas sous le glaive que j’enverrai sur vous,
13 Perante eles dei ordem a Baruque, dizendo:
14 (28.) Et voici ce qui arrivera : lorsqu’ils refuseront de prendre de ta main la coupe pour y boire, tu leur diraş Ainsi dit le Seigneur : Buvez, buvez ,
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Toma esta escritura, esta escritura da compra, tanto a selada como a aberta, e mete-as num vaso de barro, para que se possam conservar por muitos dias;
15 (29.) Car je commence à sévir contre la ville où mon nom est prononcé, et vous ne serez point purifiés ; car j’appelle un glaive sur tous ceux qui habitent la terre.
15 porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, campos e vinhas nesta terra.
16 (30.) Et tu prophétiseras contre eux en ces termes, et tu diras : Le Seigneur du haut des cieux parlera ; de son sanctuaire il fera entendre sa voix ; il parlera contre ce lieu, et les hommes lui répondront comme des vendangeurs ivres ; et la destruction arrivera sur tous ceux qui habitent la terre,
16 Depois que dei a escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor , dizendo:
17 (31.) Et même aux extrémités du monde ; car le Seigneur entre en jugement contre toutes les nations ; il plaide avec toute chair ; et les impies ont été livrés au glaive, dit le Seigneur.
17 Ah! Senhor Deus, eis que fizeste os céus e a terra com o teu grande poder e com o teu braço estendido; coisa alguma te é demasiadamente maravilhosa.
18 (32.) Ainsi dit le Seigneur : Voilà que les maux passeront de nation à nation, et un immense tourbillon partira des extrémités de la terre.
18 Tu usas de misericórdia para com milhares e retribuis a iniquidade dos pais nos filhos; tu és o grande, o poderoso Deus, cujo nome é o Senhor dos Exércitos,
19 (33.) Et il y aura des morts tués par le Seigneur, au jour du Seigneur, dans toutes les parties de la terre ; on ne les enterrera point, et ils seront comme du fumier sur la surface de la terre.
19 grande em conselho e magnífico em obras; porque os teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um segundo o seu proceder, segundo o fruto das suas obras.
20 (34.) Poussez des gémissements, pasteurs, criez ; lamentez-vous, béliers du troupeau ; car vos jours finiront par le meurtre, et vous tomberez comme des béliers de choix.
20 Tu puseste sinais e maravilhas na terra do Egito até ao dia de hoje, tanto em Israel como entre outros homens; e te fizeste um nome, qual o que tens neste dia.
21 (35.) Et il n’y aura pas de refuge pour les pasteurs ; il n’y aura point de salut pour les béliers du troupeau.
21 Tiraste o teu povo de Israel da terra do Egito, com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido e com grande espanto;
22 (36.) On entend la voix et les cris des pasteurs, les gémissements des brebis et des béliers, parce que le Seigneur a détruit leurs pâturages.
22 e lhe deste esta terra, que com juramento prometeste a seus pais, terra que mana leite e mel.
23 (37.) Et toute demeure autrefois paisible sera détruite en face de ma colère.
23 Entraram nela e dela tomaram posse, mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; de tudo o que lhes mandaste que fizessem, nada fizeram; pelo que trouxeste sobre eles todo este mal.
24 (38.) Dieu, comme un lion, a abandonné le lieu de sa retraite ; et leur terre est devenue déserte en face de son grand glaive.
24 Eis aqui as trincheiras já atingem a cidade, para ser tomada; já está a cidade entregue nas mãos dos caldeus, que pelejam contra ela, pela espada, pela fome e pela peste. O que disseste aconteceu; e tu mesmo o vês.
25 — ausente —
25 Contudo, ó Senhor Deus, tu me disseste: Compra o campo por dinheiro e chama testemunhas, embora já esteja a cidade entregue nas mãos dos caldeus.
26 — ausente —
26 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
27 — ausente —
27 Eis que eu sou o Senhor , o Deus de todos os viventes; acaso, haveria coisa demasiadamente maravilhosa para mim?
28 — ausente —
28 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que entrego esta cidade nas mãos dos caldeus, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele a tomará.
29 — ausente —
29 Os caldeus, que pelejam contra esta cidade, entrarão nela, porão fogo a esta cidade e queimarão as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
30 — ausente —
30 Porque os filhos de Israel e os filhos de Judá não fizeram senão mal perante mim, desde a sua mocidade; porque os filhos de Israel não fizeram senão provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor .
31 — ausente —
31 Porque para minha ira e para meu furor me tem sido esta cidade, desde o dia em que a edificaram e até ao dia de hoje, para que eu a removesse da minha presença,
32 — ausente —
32 por causa de toda a maldade que fizeram os filhos de Israel e os filhos de Judá, para me provocarem à ira, eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas, como também os homens de Judá e os moradores de Jerusalém.
33 — ausente —
33 Viraram-me as costas e não o rosto; ainda que eu, começando de madrugada, os ensinava, eles não deram ouvidos, para receberem a advertência.
34 — ausente —
34 Antes, puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.
35 — ausente —
35 Edificaram os altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para queimarem a seus filhos e a suas filhas a Moloque, o que nunca lhes ordenei, nem me passou pela mente fizessem tal abominação, para fazerem pecar a Judá.
36 — ausente —
36 Agora, pois, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca desta cidade, da qual vós dizeis: Já está entregue nas mãos do rei da Babilônia, pela espada, pela fome e pela peste.
37 — ausente —
37 Eis que eu os congregarei de todas as terras, para onde os lancei na minha ira, no meu furor e na minha grande indignação; tornarei a trazê-los a este lugar e farei que nele habitem seguramente.
38 — ausente —
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 — ausente —
39 Dar-lhes-ei um só coração e um só caminho, para que me temam todos os dias, para seu bem e bem de seus filhos.
40 — ausente —
40 Farei com eles aliança eterna, segundo a qual não deixarei de lhes fazer o bem; e porei o meu temor no seu coração, para que nunca se apartem de mim.
41 — ausente —
41 Alegrar-me-ei por causa deles e lhes farei bem; plantá-los-ei firmemente nesta terra, de todo o meu coração e de toda a minha alma.
42 — ausente —
42 Porque assim diz o Senhor : Assim como fiz vir sobre este povo todo este grande mal, assim lhes trarei todo o bem que lhes estou prometendo.
43 — ausente —
43 Comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: Está deserta, sem homens nem animais; está entregue nas mãos dos caldeus.
44 — ausente —
44 Comprarão campos por dinheiro, e lavrarão as escrituras, e as fecharão com selos, e chamarão testemunhas na terra de Benjamim, nos contornos de Jerusalém, nas cidades de Judá, nas cidades da região montanhosa, nas cidades das planícies e nas cidades do Sul; porque lhes restaurarei a sorte, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.