Isaías 9
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs VC
VC Versão Católica
1 Bois d’abord ceci , hâte-toi, terre de Zabulon, et toi, terre de Nephthali, et vous, restes des habitants de la côte, et toi, Galilée des gentils au-delà du Jourdain !
1 {pois não há trevas onde há angústia?}. No passado ele humilhou a terra de Zabulon e de Neftali, mas no futuro cobrirá de honras o caminho do mar, a Transjordânia e o distrito das nações.
2 Peuples qui marchez dans les ténèbres, voyez une grande lumière ; et vous qui habitez dans la région ténébreuse de la mort, une lumière luira sur vous ;
2 O povo que andava nas trevas viu uma grande luz; sobre aqueles que habitavam uma região tenebrosa resplandeceu uma luz.
3 Sur vous qui êtes la plus grande part d’un peuple que vous avez amené, Seigneur, à vos joies ; et ils se réjouiront de votre vue, comme ceux qui se réjouissent d’une moisson, ou qui se partagent des dépouilles ;
3 Vós suscitais um grande regozijo, provocais uma imensa alegria; rejubilam-se diante de vós como na alegria da colheita, como exultam na partilha dos despojos.
4 Parce que vous avez ôté le joug qui pesait sur eux, et la verge qui courbait leur cou. Car le Seigneur a brisé la verge de ceux qui les pressuraient, comme au jour où il s’est déclaré contre Madian.
4 Porque o jugo que pesava sobre ele, a coleira de seu ombro e a vara do feitor, vós os quebrastes, como no dia de Madiã.
5 Ils rendront le prix des robes qu’ils ont accumulées par fraude, et des manteaux qu’ils ont eus par les vicissitudes de la guerre ; et ils consentiront à les voir brûlés par le feu.
5 Porque todo calçado que se traz na batalha, e todo manto manchado de sangue serão lançados ao fogo e tornar-se-ão presa das chamas;
6 Car un petit enfant nous est né, et un fils nous a été donné ; la principauté repose sur son épaule , et il est appelé de ce nom, l’Ange du grand conseil. Par lui j’amènerai la paix sur les princes, par lui la santé et la paix.
6 porque um menino nos nasceu, um filho nos foi dado; a soberania repousa sobre seus ombros, e ele se chama: Conselheiro admirável, Deus forte, Pai eterno, Príncipe da paz.
7 Sa principauté est grande, et à la paix qu’il donne il n’est point de limites ; il s’assoira sur le trône de David, et il possèdera son royaume, pour le conduire, et l’affermir dans l’équité et la justice, maintenant et dans tous les siècles ; l’amour du Seigneur des armées fera ce prodige.
7 Seu império será grande e a paz sem fim sobre o trono de Davi e em seu reino. Ele o firmará e o manterá pelo direito e pela justiça, desde agora e para sempre. Eis o que fará o zelo do Senhor dos exércitos.
8 Le Seigneur a envoyé la mort contre Jacob, et elle est venue contre Israël.
8 O Senhor profere uma palavra contra Jacó, e ela vai cair sobre Israel.
9 Et tout le peuple d’Éphraïm et ceux qui résident en Samarie le connaîtront, eux qui disent dans l’orgueil et l’arrogance de leur cœur :
9 Todo o povo conhece seus efeitos, Efraim e os habitantes de Samaria, que dizem no seu orgulho e na sua pretensão:
10 Les briques sont tombées , mais venez ; taillons des pierres, abattons des sycomores et des cèdres, et bâtissons-nous une tour.
10 Os tijolos caíram, nós edificaremos com pedras lavradas, os sicômoros foram cortados, nós os substituiremos por cedros.
11 Et le Seigneur brisera ceux qui s’élèvent contre lui sur la montagne de Sion, et il dispersera les ennemis,
11 O Senhor sustentou seus inimigos contra ele, e estimulou seus adversários.
12 La Syrie à l’Orient, les Hellènes à l’Occident, qui dévorent Israël à pleine bouche. Contre eux tous s’est tournée sa fureur, et sa main est encore levée.
12 Os arameus do Oriente, os filisteus do Ocidente devoraram Israel com bons dentes. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
13 Et le peuple ne s’est point converti, et il n’a point cherché le Seigneur, avant d’avoir été frappé.
13 O povo, porém, não se voltou para quem o feria, e não buscou o Senhor dos exércitos.
14 Et en un seul jour le Seigneur a retranché d’Israël la tête et la queue, le grand et le petit,
14 Então o Senhor cortou a cabeça e a cauda de Israel, a palma e o junco em um só dia
15 Le vieillard et tous ceux qui n’admirent que les apparences, c’est la tête ; et le faux prophète qui enseigne l’iniquité, c’est la queue.
15 {a cabeça é o ancião e o respeitável, a cauda é o falso profeta}.
16 Et ceux qui déclarent heureux ce peuple sont dans l’égarement, et ils l’égarent afin de le dévorer.
16 {Aqueles que conduziam esse povo, desencaminharam-no, e os que eles conduziam, perderam-se.}
17 C’est pourquoi le Seigneur ne mettra pas sa joie en leurs jeunes gens, et il n’aura pitié ni de leurs orphelins ni de leurs veuves, parce qu’ils sont tous déréglés et pervers, et que leurs bouches profèrent toutes l’iniquité. Contre eux tous s’est tournée sa fureur, et sa main est encore levée.
17 Por isso o Senhor não poupa os jovens e não tem piedade dos órfãos nem das viúvas, porque todos eles são ímpios e perversos, e todas as bocas proferem infames palavras. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
18 Et leur iniquité brûlera comme un feu ; elle sera consumée par la flamme comme une herbe sèche ; elle s’allumera comme une épaisse forêt de chênes, et tout ce qui environne la colline sera dévoré.
18 Porque a maldade queima como um fogo que devora as sarças e os espinhos, e depois envolve a espessura da floresta, de onde a fumaça se eleva em turbilhões.
19 À cause de la colère du Seigneur la terre entière sera livrée au feu, et le peuple sera la proie des flammes, et le frère n’aura point pitié de son frère.
19 Pela cólera do Senhor a terra está em fogo, e o povo veio a ser presa das chamas.
20 Il ira à droite, parce qu’il aura faim ; il mangera à gauche, et ne sera point rassasié de la chair de son bras . Car Manassé mangera Éphraïm, et Éphraïm, Manassé, parce qu’ensemble ils auront assiégé Juda.
20 Cortam à direita, e têm fome, comem à esquerda, e não se satisfazem. Cada um devora a carne de seu próximo, e ninguém tem piedade de seu irmão;
21 Contre eux tous s’est tournée sa fureur, et sa main est encore levée.
21 Manassés come Efraim, e Efraim, Manassés; depois os dois juntos atacam Judá. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.