Isaías 9
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bois d’abord ceci , hâte-toi, terre de Zabulon, et toi, terre de Nephthali, et vous, restes des habitants de la côte, et toi, Galilée des gentils au-delà du Jourdain !
1 Mas para a terra que estava aflita não continuará a escuridão. Deus, nos primeiros tempos, tornou desprezível a terra de Zebulom e a terra de Naftali, mas, nos últimos tempos, tornará glorioso o caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios.
2 Peuples qui marchez dans les ténèbres, voyez une grande lumière ; et vous qui habitez dans la région ténébreuse de la mort, une lumière luira sur vous ;
2 O povo que andava em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região da sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
3 Sur vous qui êtes la plus grande part d’un peuple que vous avez amené, Seigneur, à vos joies ; et ils se réjouiront de votre vue, comme ceux qui se réjouissent d’une moisson, ou qui se partagent des dépouilles ;
3 Tu, Senhor , tens multiplicado este povo e aumentaste a sua alegria; eles se alegram diante de ti, como se alegram no tempo da colheita e como exultam quando repartem os despojos.
4 Parce que vous avez ôté le joug qui pesait sur eux, et la verge qui courbait leur cou. Car le Seigneur a brisé la verge de ceux qui les pressuraient, comme au jour où il s’est déclaré contre Madian.
4 Porque tu quebraste o jugo que pesava sobre eles, a vara que lhes feria os ombros e o cetro do seu opressor, como no dia da vitória sobre os midianitas.
5 Ils rendront le prix des robes qu’ils ont accumulées par fraude, et des manteaux qu’ils ont eus par les vicissitudes de la guerre ; et ils consentiront à les voir brûlés par le feu.
5 Porque toda bota com que o guerreiro anda no tumulto da batalha e toda roupa revolvida em sangue serão queimadas, servirão de pasto ao fogo.
6 Car un petit enfant nous est né, et un fils nous a été donné ; la principauté repose sur son épaule , et il est appelé de ce nom, l’Ange du grand conseil. Par lui j’amènerai la paix sur les princes, par lui la santé et la paix.
6 Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu. O governo está sobre os seus ombros, e o seu nome será: “Maravilhoso Conselheiro”, “Deus Forte”, “Pai da Eternidade”, “Príncipe da Paz”.
7 Sa principauté est grande, et à la paix qu’il donne il n’est point de limites ; il s’assoira sur le trône de David, et il possèdera son royaume, pour le conduire, et l’affermir dans l’équité et la justice, maintenant et dans tous les siècles ; l’amour du Seigneur des armées fera ce prodige.
7 Ele estenderá o seu governo, e haverá paz sem fim sobre o trono de Davi e sobre o seu reino, para o estabelecer e para o firmar com juízo e com justiça, desde agora e para sempre. O zelo do fará isto.
8 Le Seigneur a envoyé la mort contre Jacob, et elle est venue contre Israël.
8 O Senhor enviou uma palavra contra Jacó, e ela caiu em Israel.
9 Et tout le peuple d’Éphraïm et ceux qui résident en Samarie le connaîtront, eux qui disent dans l’orgueil et l’arrogance de leur cœur :
9 Todo o povo o saberá, Efraim e os moradores de Samaria, que com soberba e orgulho de coração dizem:
10 Les briques sont tombées , mais venez ; taillons des pierres, abattons des sycomores et des cèdres, et bâtissons-nous une tour.
10 “Os tijolos ruíram por terra, mas nós vamos reconstruir com pedras lavradas; os sicômoros foram cortados, mas nós os trocaremos por cedros.”
11 Et le Seigneur brisera ceux qui s’élèvent contre lui sur la montagne de Sion, et il dispersera les ennemis,
11 Por isso, o Senhor suscitou contra ele os adversários de Rezim e instigou os inimigos.
12 La Syrie à l’Orient, les Hellènes à l’Occident, qui dévorent Israël à pleine bouche. Contre eux tous s’est tournée sa fureur, et sa main est encore levée.
12 Do Oriente vieram os sírios, do Ocidente vieram os filisteus e devoraram Israel com a boca escancarada. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
13 Et le peuple ne s’est point converti, et il n’a point cherché le Seigneur, avant d’avoir été frappé.
13 Mas este povo não se voltou para aquele que o feria, nem buscou o
14 Et en un seul jour le Seigneur a retranché d’Israël la tête et la queue, le grand et le petit,
14 Por isso, num só dia, o a cabeça e a cauda, a palma e o junco.
15 Le vieillard et tous ceux qui n’admirent que les apparences, c’est la tête ; et le faux prophète qui enseigne l’iniquité, c’est la queue.
15 O ancião e o homem de respeito são a cabeça, e o profeta que ensina a mentira é a cauda.
16 Et ceux qui déclarent heureux ce peuple sont dans l’égarement, et ils l’égarent afin de le dévorer.
16 Porque os guias deste povo são enganadores, e os que por eles são guiados são destruídos.
17 C’est pourquoi le Seigneur ne mettra pas sa joie en leurs jeunes gens, et il n’aura pitié ni de leurs orphelins ni de leurs veuves, parce qu’ils sont tous déréglés et pervers, et que leurs bouches profèrent toutes l’iniquité. Contre eux tous s’est tournée sa fureur, et sa main est encore levée.
17 Por isso, o Senhor não se alegra com os seus jovens e não se compadece dos seus órfãos e das suas viúvas, porque todos eles são ímpios e maus, e todos falam tolices. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
18 Et leur iniquité brûlera comme un feu ; elle sera consumée par la flamme comme une herbe sèche ; elle s’allumera comme une épaisse forêt de chênes, et tout ce qui environne la colline sera dévoré.
18 Porque a maldade queima como um fogo, ela devora os espinheiros e as ervas daninhas; incendeia as árvores do bosque, e estas sobem em espessas nuvens de fumaça.
19 À cause de la colère du Seigneur la terre entière sera livrée au feu, et le peuple sera la proie des flammes, et le frère n’aura point pitié de son frère.
19 Por causa da ira do Senhor dos Exércitos, a terra está em chamas, e o povo é como lenha para o fogo; ninguém poupa o seu irmão.
20 Il ira à droite, parce qu’il aura faim ; il mangera à gauche, et ne sera point rassasié de la chair de son bras . Car Manassé mangera Éphraïm, et Éphraïm, Manassé, parce qu’ensemble ils auront assiégé Juda.
20 Abocanham à direita e ainda têm fome, devoram à esquerda e não se fartam; cada um come a carne do seu próprio braço.
21 Contre eux tous s’est tournée sa fureur, et sa main est encore levée.
21 Manassés ataca Efraim, e Efraim ataca Manassés, e ambos, juntos, atacam Judá. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.