Isaías 50

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ainsi dit le Seigneur : Quel est cet écrit de divorce par lequel j’ai répudié votre mère ? Pour quelle dette vous ai-je vendus ? Vous avez été vendus pour vos péchés, et j’ai répudié votre mère pour vos dérèglements.
1 Assim diz o Senhor: Onde está a carta de divórcio de vossa mãe, pela qual eu a repudiei? ou quem é o meu credor, a quem eu vos tenha vendido? Eis que por vossas maldades fostes vendidos, e por vossas transgressões foi repudiada vossa mãe.
2 Pourquoi suis-je venu, sans trouver un homme ? pourquoi ai-je appelé, sans que nul m’obéît ? Ma main n’est-elle pas assez forte pour racheter ? Ne suis-je point
2 Por que razão, quando eu vim, ninguém apareceu? quando chamei, não houve quem respondesse? Acaso tanto se encolheu a minha mão, que já não possa remir? ou não tenho poder para livrar? Eis que com a minha repreensão faço secar o mar, e torno os rios em deserto; cheiram mal os seus peixes, pois não há água, e morrem de sede:
3 Je revêtirai le ciel de ténèbres, et je lui mettrai une couverture comme un cilice.
3 Eu visto os céus de negridão, e lhes ponho cilício por sua cobertura.
4 Le Seigneur Maître m’a donné le langage de la doctrine, pour savoir quand il est à propos de parler. Il m’a mis à l’œuvre dès l’aurore ; il m’a accordé une oreille pour entendre .
4 O Senhor Deus me deu a língua dos instruídos para que eu saiba sustentar com uma palavra o que está cansado; ele desperta-me todas as manhãs; desperta-me o ouvido para que eu ouça como discípulo.
5 Et l’enseignement du Seigneur Maître m’a ouvert les oreilles ; et je n’y ai pas été indocile, et je n’y ai point contredit.
5 O Senhor Deus abriu-me os ouvidos, e eu não fui rebelde, nem me retirei para trás.
6 J’ai abandonné mon dos aux flagellations, et mes joues aux soufflets, et je n’ai point détourné mon visage de l’humiliation des crachats .
6 Ofereci as minhas costas aos que me feriam, e as minhas faces aos que me arrancavam a barba; não escondi o meu rosto dos que me afrontavam e me cuspiam.
7 Et le Seigneur Maître m’a prêté son secours ; aussi n’ai-je point eu de confusion ; mais j’ai rendu mon visage aussi ferme qu’un rocher, et j’ai reconnu que je n’aurais point à rougir.
7 Pois o Senhor Deus me ajuda; portanto não me sinto confundido; por isso pus o meu rosto como um seixo, e sei que não serei envergonhado.
8 Car celui qui m’a jugé innocent est proche ; quel est mon adversaire ? qu’il comparaisse avec moi ; quel est mon adversaire ? qu’il s’approche de moi.
8 Perto está o que me justifica; quem contenderá comigo? apresentemo-nos juntos; quem é meu adversário? chegue-se para mim.
9 Et si le Seigneur Maître vient à mon secours, qui me maltraitera ? Voilà que vous allez tous vieillir comme un manteau, et les vers vous dévoreront.
9 Eis que o Senhor Deus me ajuda; quem há que me condene? Eis que todos eles se envelhecerão como um vestido, e a traça os comerá.
10 Qui de vous craint le Seigneur ? Que celui-là écoute la voix du serviteur de Dieu. Vous qui marchez dans les ténèbres, et qui n’avez point de lumière, mettez votre confiance dans le nom du Seigneur, et appuyezvous sur Dieu.
10 Quem há entre vós que tema ao Senhor? ouça ele a voz do seu servo. Aquele que anda em trevas, e não tem luz, confie no nome do Senhor, e firme-se sobre o seu Deus.
11 Voilà que vous allumez tous du feu, que vous activez la flamme ; vous marcherez à la lumière de votre feu, à la flamme que vous avez allumée ; c’est par moi que tout cela vous arrivera, et vous vous endormirez dans votre malheur .
11 Eia! todos vós, que acendeis fogo, e vos cingis com tições acesos; andai entre as labaredas do vosso fogo, e entre os tições que ateastes! Isto vos sobrevirá da minha mão, e em tormentos jazereis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.