Habacuque 3
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Seigneur, j’ai entendu votre voix, et j’ai eu crainte.
1 O profeta Habacuque entoou esta oração:
2 J’ai considéré vos œuvres, et je me suis extasié. Entre deux animaux vous vous manifesterez ; quand les années seront proches, on vous connaîtra ; quand les temps seront venus, vous apparaîtrez ; quand mon âme est troublée de votre colère, souvenez-vous de votre miséricorde.
2 Ouvi a teu respeito, S enhor ; estou maravilhado com tuas obras. Neste momento de tanta necessidade, ajuda-nos outra vez, como fizeste no passado. E, em tua ira, lembra-te de tua misericórdia.
3 Dieu viendra de Théman, et le Saint de la montagne ténébreuse de Pharan. Sa vertu est le vêtement des cieux, et la terre est pleine de sa louange.
3 Vejo Deus atravessar os desertos, vindo de Edom; o Santo vem do monte Parã. Interlúdio Seu esplendor envolve os céus, e a terra se enche de seu louvor.
4 Sa splendeur sera comme la lumière ; il a dans sa main des cornes (de puissance), et de la force il a fait un puissant amour .
4 Sua vinda é radiante como o nascer do sol; raios de luz saem de suas mãos, onde está escondido seu poder.
5 Devant sa face ira une parole ; elle cheminera dans les plaines ; sur ses pieds
5 A peste marcha adiante dele, e a praga vem logo atrás.
6 Il s’est dressé, et la terre en a tremblé ; il a regardé, et les nations se sont évanouies. Les montagnes ont été violemment agitées ; les collines se sont fondues, sous les pas de sa marche éternelle.
6 Quando ele para, a terra estremece; quando ele olha, as nações tremem. Ele derruba os montes perpétuos e arrasa as colinas antigas; dele são os caminhos eternos.
7 À cause des troubles , j’ai vu les tentes des Éthiopiens renversées ; les tentes de la terre de Madian seront aussi frappées d’épouvante.
7 Vejo o povo de Cusã em aflição, e a nação de Midiã treme de terror.
8 Seigneur, est-ce contre les fleuves que vous êtes irrité ? Est-ce que votre colère s’en prend aux fleuves ? Attaquerez-vous la mer ? car vous êtes monté sur votre char, et vos chevaux amènent le salut.
8 Foi com ira, S enhor , que feriste os rios e dividiste o mar? Estavas furioso com eles? Não! Vinhas em tuas carruagens vitoriosas!
9 Tu as fortement tendu ton arc contre les sceptres, dit le Seigneur . Le cours des fleuves sera déchiré.
9 Pegaste teu arco e tua aljava cheia de flechas e dividiste a terra com rios. Interlúdio
10 Les peuples vous verront, Seigneur, et ils auront des douleurs comme celles de l’enfantement. Quand vous détruisiez la voie par une inondation, l’abîme a fait entendre sa voix, et il a élevé ses vagues vers vous .
10 Os montes viram e tremeram, e as águas avançaram com violência. O grande abismo clamou e levantou bem alto as mãos.
11 Le soleil s’est levé ; la lune s’est tenue au lieu qui lui est prescrit : vos rayons s’avanceront dans la lumière, à la lueur des éclairs qui jaillissent de vos armes.
11 O sol e a lua pararam no céu enquanto tuas flechas brilhantes voavam e tua lança reluzente faiscava.
12 Par vos menaces, vous abaisserez la terre, et dans votre courroux vous abattrez les nations.
12 Marchaste pela terra com ira e, furioso, pisaste as nações.
13 Vous êtes venu pour le salut de votre peuple, pour sauver votre Christ ; vous enverrez la mort sur la tête des impies ; vous les avez chargés de chaînes jusqu’au cou.
13 Saíste para resgatar teu povo, para libertar teus ungidos. Esmagaste a cabeça dos perversos e os descobriste até os ossos.
14 Vous avez frappé de stupeur les bêtes des puissants ; ils en trembleront ; ils laisseront voir leur frein en ouvrant la bouche, comme un pauvre qui mange en se cachant .
14 Com tuas armas destruíste o líder dos que avançaram como um vendaval, pensando que o povo fosse presa fácil.
15 Et, monté sur vos chevaux, vous êtes entré dans la mer, et ils en ont troublé l’eau profonde.
15 Marchaste sobre o mar com teus cavalos, e as águas poderosas se agitaram.
16 J’ai veillé, et mes entrailles ont frémi au son de la prière de mes lèvres , et l’effroi est entré dans mes os, et tout mon être a été bouleversé. Je me reposerai au jour de l’affliction, et je monterai chez le peuple où je suis passager .
16 Estremeci por dentro quando ouvi isso; meus lábios tremeram de medo. Minhas pernas vacilaram, e tremi de terror. Esperarei em silêncio pelo dia em que a calamidade virá sobre nossos invasores.
17 Car alors le figuier ne portera pas de fruits ; il n’y aura pas de raisin à la vigne ; l’œuvre de l’olivier sera trompeuse, et les champs ne produiront pas de nourriture. Les brebis manqueront de fourrage, et il n’y aura pas de bœufs à la crèche.
17 Ainda que a figueira não floresça e não haja frutos nas videiras, ainda que a colheita de azeitonas não dê em nada e os campos fiquem vazios e improdutivos, ainda que os rebanhos morram nos campos e os currais fiquem vazios,
18 Pour moi, je tressaillirai dans le Seigneur ; je mettrai ma joie en Dieu, mon sauveur.
18 mesmo assim me alegrarei no S enhor ; exultarei no Deus de minha salvação!
19 Le Seigneur mon Dieu est ma force ; il placera mes pieds sur une base inébranlable ; il m’a fait monter sur les hautes cimes, pour chanter en son honneur un chant de triomphe.
19 O S enhor Soberano é minha força! Ele torna meus pés firmes como os da corça, para que eu possa andar em lugares altos. (Ao regente do coral: Essa oração deve ser acompanhada por instrumentos de corda.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.