Habacuque 3
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Seigneur, j’ai entendu votre voix, et j’ai eu crainte.
1 Oração do profeta Habacuque. Uma confissão.
2 J’ai considéré vos œuvres, et je me suis extasié. Entre deux animaux vous vous manifesterez ; quand les années seront proches, on vous connaîtra ; quand les temps seront venus, vous apparaîtrez ; quand mon âme est troublée de votre colère, souvenez-vous de votre miséricorde.
2 Senhor, ouvi falar da tua fama; temo diante dos teus atos, Senhor. Realiza de novo, em nossa época, as mesmas obras, faze-as conhecidas em nosso tempo; em tua ira, lembra-te da misericórdia.
3 Dieu viendra de Théman, et le Saint de la montagne ténébreuse de Pharan. Sa vertu est le vêtement des cieux, et la terre est pleine de sa louange.
3 Deus veio de Temã, o Santo veio do monte Parã. Pausa Sua glória cobriu os céus e seu louvor encheu a terra.
4 Sa splendeur sera comme la lumière ; il a dans sa main des cornes (de puissance), et de la force il a fait un puissant amour .
4 Seu esplendor era como a luz do sol; raios lampejavam de sua mão, onde se escondia o seu poder.
5 Devant sa face ira une parole ; elle cheminera dans les plaines ; sur ses pieds
5 Pragas iam adiante dele; doenças terríveis seguiam os seus passos.
6 Il s’est dressé, et la terre en a tremblé ; il a regardé, et les nations se sont évanouies. Les montagnes ont été violemment agitées ; les collines se sont fondues, sous les pas de sa marche éternelle.
6 Ele parou, e a terra tremeu; olhou, e fez estremecer as nações. Montes antigos se desmancharam; colinas antiqüíssimas se desfizeram. Os caminhos dele são eternos.
7 À cause des troubles , j’ai vu les tentes des Éthiopiens renversées ; les tentes de la terre de Madian seront aussi frappées d’épouvante.
7 Vi a aflição das tendas de Cuchã; tremiam as cortinas das tendas de Midiã.
8 Seigneur, est-ce contre les fleuves que vous êtes irrité ? Est-ce que votre colère s’en prend aux fleuves ? Attaquerez-vous la mer ? car vous êtes monté sur votre char, et vos chevaux amènent le salut.
8 Era com os rios que estavas irado, Senhor? Era contra os riachos o teu furor? Foi contra o mar que a tua fúria transbordou quando cavalgaste com os teus cavalos e com os teus carros vitoriosos?
9 Tu as fortement tendu ton arc contre les sceptres, dit le Seigneur . Le cours des fleuves sera déchiré.
9 Preparaste o teu arco; pediste muitas flechas. Pausa Fendeste a terra com rios;
10 Les peuples vous verront, Seigneur, et ils auront des douleurs comme celles de l’enfantement. Quand vous détruisiez la voie par une inondation, l’abîme a fait entendre sa voix, et il a élevé ses vagues vers vous .
10 os montes te viram e se contorceram. Torrentes de água desceram com violência; o abismo estrondou erguendo as suas ondas.
11 Le soleil s’est levé ; la lune s’est tenue au lieu qui lui est prescrit : vos rayons s’avanceront dans la lumière, à la lueur des éclairs qui jaillissent de vos armes.
11 O sol e lua pararam em suas moradas, diante do reflexo de tuas flechas voadoras, diante do lampejo da tua lança reluzente.
12 Par vos menaces, vous abaisserez la terre, et dans votre courroux vous abattrez les nations.
12 Com ira andaste a passos largos por toda a terra e com indignação pisoteaste as nações.
13 Vous êtes venu pour le salut de votre peuple, pour sauver votre Christ ; vous enverrez la mort sur la tête des impies ; vous les avez chargés de chaînes jusqu’au cou.
13 Saíste para salvar o teu povo, para libertar o teu ungido. Esmagaste o líder da nação ímpia, tu o desnudaste da cabeça aos pés. Pausa
14 Vous avez frappé de stupeur les bêtes des puissants ; ils en trembleront ; ils laisseront voir leur frein en ouvrant la bouche, comme un pauvre qui mange en se cachant .
14 Com as suas próprias flechas lhe atravessaste a cabeça, quando os seus guerreiros saíram como um furacão para nos espalhar, com maldoso prazer, como se estivessem para devorar o necessitado em seu esconderijo.
15 Et, monté sur vos chevaux, vous êtes entré dans la mer, et ils en ont troublé l’eau profonde.
15 Pisaste o mar com teus cavalos, agitando as grandes águas.
16 J’ai veillé, et mes entrailles ont frémi au son de la prière de mes lèvres , et l’effroi est entré dans mes os, et tout mon être a été bouleversé. Je me reposerai au jour de l’affliction, et je monterai chez le peuple où je suis passager .
16 Ouvi isso, e o meu íntimo estremeceu, meus lábios tremeram; os meus ossos desfaleceram; minhas pernas vacilavam. Tranqüilo esperarei o dia da desgraça que virá sobre o povo que nos ataca.
17 Car alors le figuier ne portera pas de fruits ; il n’y aura pas de raisin à la vigne ; l’œuvre de l’olivier sera trompeuse, et les champs ne produiront pas de nourriture. Les brebis manqueront de fourrage, et il n’y aura pas de bœufs à la crèche.
17 Mesmo não florescendo a figueira, não havendo uvas nas videiras; mesmo falhando a safra de azeitonas, não havendo produção de alimento nas lavouras, nem ovelhas no curral nem bois nos estábulos,
18 Pour moi, je tressaillirai dans le Seigneur ; je mettrai ma joie en Dieu, mon sauveur.
18 ainda assim eu exultarei no Senhor e me alegrarei no Deus da minha salvação.
19 Le Seigneur mon Dieu est ma force ; il placera mes pieds sur une base inébranlable ; il m’a fait monter sur les hautes cimes, pour chanter en son honneur un chant de triomphe.
19 O Senhor Soberano é a minha força; ele faz os meus pés como os do cervo; ele me habilita a andar em lugares altos. Para o mestre de música. Para os meus instrumentos de cordas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.