Deuteronômio 18

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs BKJ

Sair da comparação
1 La tribu entière de Lévi, prêtres et lévites, n’aura ni part ni héritage en Israël ; ils vivront des oblations au Seigneur, selon leurs services.
1 Os sacerdotes, os levitas, e toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel; comerão das ofertas queimadas ao SENHOR e da sua herança.
2 Ils n’auront point d’héritage parmi leurs frères ; le Seigneur seul est leur héritage, comme il le leur a dit.
2 Por isso não terão herança entre seus irmãos; o SENHOR é a sua herança, como disse a eles.
3 Et voici la loi pour les prêtres, concernant les offrandes du peuple et les sacrifices des veaux ou des brebis : tu donneras au prêtre l’épaule, les joues et la poitrine,
3 E isto será devido aos sacerdotes pelo povo, daqueles que oferecem um sacrifício, seja boi ou ovelha; e darão ao sacerdote o ombro, e as duas faces, e o bucho.
4 Et les prémices de ton blé, de ton vin, de ton huile ; tu lui donneras aussi les prémices des rejetons de tes menus troupeaux,
4 A ele darás também as primícias do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e a primeira tosquia das tuas ovelhas.
5 Parce que le Seigneur l’a choisi, entre toutes les tribus, pour qu’il se tienne devant le Seigneur Dieu, pour qu’il exerce le sacerdoce, pour que lui et ses fils bénissent en son nom le peuple d’Israël.
5 Porque o SENHOR teu Deus o escolheu, dentre todas as tuas tribos, para que ministre no nome do SENHOR, ele e os seus filhos, para sempre.
6 Lorsque le lévite, de l’une des villes qu’il habite, partira au gré de son désir, et viendra au lieu qu’aura choisi le Seigneur,
6 E se um levita vier de alguma das tuas portas, de todo Israel, onde ele peregrinou, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o SENHOR escolheu;
7 Il servira, au nom du Seigneur son Dieu, comme tous ses frères les lévites qui se tiendront en ce lieu devant le Seigneur.
7 então ele ministrará no nome do SENHOR seu Deus, como fazem todos os seus irmãos, os levitas, que ali ficam de pé diante do SENHOR.
8 Il mangera la portion qui lui est assignée indépendamment de la vente de ce qui lui revient dans sa famille.
8 Eles terão porções iguais para comer, além daquilo que resultar da venda do seu patrimônio.
9 Lorsque tu seras entré en la terre que le Seigneur ton Dieu te donne, tu n’apprendras pas à imiter les abominations des gentils.
9 Quando chegares à terra que o SENHOR teu Deus te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações dessas nações.
10 Il ne se trouvera parmi vous personne qui, pour purifier son fils ou sa fille, les fasse passer par le feu ; qui use de la divination, qui prédise, qui prenne les augures.
10 Não se encontrará entre vós ninguém que faça seu filho ou sua filha passar pelo fogo, ou que use de adivinhação, ou que observe os tempos, ou um agoureiro ou um feiticeiro,
11 Tu ne chercheras pas à charmer par des incantations magiques, à devenir sorcier ni interprète des prodiges, à interroger les morts.
11 ou um encantador ou alguém que consulte espíritos de adivinhação, ou um bruxo, ou alguém que consulte os mortos.
12 Car quiconque fait ces choses est une abomination pour le Seigneur ton Dieu ; c’est à cause de ces abominations que le Seigneur exterminera les gentils devant ta face.
12 Porque todas essas coisas são uma abominação ao SENHOR; e por causa dessas abominações, o SENHOR teu Deus os expulsará de diante de ti.
13 Tu seras parfait devant le Seigneur ton Dieu.
13 Tu serás perfeito com o SENHOR teu Deus.
14 Car les nations dont tu vas prendre l’héritage, écoutent les devins et ceux qui prédisent l’avenir, et tu es instruit autrement par le Seigneur ton Dieu.
14 Porque essas nações, que possuirás, deram ouvidos a observadores de tempos e a adivinhos, mas quanto a ti, o SENHOR teu Deus não permite que o faças.
15 Le Seigneur ton Dieu suscitera parmi tes frères UN PROPHÈTE semblable à moi ; c’est lui que vous écouterez,
15 O SENHOR teu Deus levantará para ti um profeta do teu meio, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 Parce que, en Horeb, tu en as fait la demande au Seigneur ton Dieu, le jour de l’Église ; tu as dit : Que nous ne continuions plus d’entendre la voix du Seigneur notre Dieu, que nous ne voyions plus ce grand feu, de peur que nous ne mourions.
16 conforme tudo o que desejastes do SENHOR teu Deus em Horebe, no dia da assembleia, dizendo: Não ouvirei novamente a voz do SENHOR meu Deus, nem verei este grande fogo outra vez, para que não morra.
17 Et le Seigneur m’a dit : Ils ont bien parlé.
17 E o SENHOR me disse: Eles bem falaram aquilo que disseram.
18 Je susciterai pour eux, parmi leurs frères, un prophète semblable à toi ; et je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur parlera selon ce que je lui prescrirai.
18 Levantarei para eles um profeta dentre os seus irmãos, como tu, e colocarei as minhas palavras na sua boca; e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Et je tirerai vengeance de tout homme qui n’écoutera pas ce que ce prophète lui aura dit en mon nom.
19 E acontecerá que, quem não ouvir as minhas palavras que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 Tout autre prophète qui sera assez impie pour dire en mon nom une parole que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui parlera au nom d’autres dieux, ce prophète sera mis à mort.
20 Mas o profeta que ousar falar uma palavra em meu nome, que eu não tenha lhe ordenado que fale, ou que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
21 Et si tu dis en ton cœur : Comment discernerons-nous la parole que le Seigneur n’aura pas dite ?
21 E se disseres em teu coração: Como conheceremos a palavra que o SENHOR não falou?
22 Tout ce qu’aura dit ce prophète au nom du Seigneur et qui n’arrivera pas, qui ne se réalisera pas, n’aura point été dit par le Seigneur. Ce prophète aura parlé dans son impiété vous ne le recevrez pas.
22 Quando um profeta falar em o nome do SENHOR, se o assunto não se cumprir nem acontecer, este é assunto que o SENHOR não falou, mas o profeta falou presunçosamente; não o temerás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.