Deuteronômio 14
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Soyez les fils du Seigneur votre Dieu : Vous ne vous raserez point la chevelure au sujet d’un mort.
1 Vocês são os filhos do Senhor, do seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
2 Car tu es un peuple saint pour le Seigneur ton Dieu, qui t’a choisi pour que tu sois son peuple particulier, séparé de toutes les nations qui couvrent la face de la terre.
2 pois vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.
3 Vous ne mangerez rien d’impur.
3 Não comam nada que seja proibido.
4 Voici les animaux que vous mangerez : rejetons des troupeaux de bœufs, de brebis et de chèvres,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 Cerf, chevreuil, pycargue, gazelle, girafe,
5 o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.
6 Tout quadrupède à sabot, dont l’ongle se sépare en deux ; et tout animal ruminant : vous pouvez en manger.
6 Vocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.
7 Voici les animaux que vous ne mangerez pas, soit parmi les ruminants, soit parmi ceux qui ont les pieds fourchus, ou les ongles fendus : chameau, lièvre, hérisson ; s’ils ruminent, ils n’ont point le pied fourchu, ce qui pour vous les rend impurs.
7 Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.
8 Le porc s’il a le pied fourchu, l’ongle fendu, il ne rumine pas, ce qui pour vous le rend impur ; vous ne mangerez pas de ses chairs, vous ne toucherez pas à son corps mort.
8 O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne deles nem tocar em seus cadáveres.
9 Vous mangerez, parmi tout ce qui vit dans l’eau, ce qui a nageoires et écailles.
9 De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
10 Vous ne mangerez pas ce qui n’a ni nageoires ni écailles ; c’est impur pour vous.
10 Mas não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.
11 Vous mangerez tout oiseau pur.
11 Vocês poderão comer qualquer ave pura.
12 Voici ceux que vous ne mangerez pas : aigle, griffon, aigle de mer,
12 Mas estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,
13 Vautour, milan et leurs semblables,
13 o milhafre, qualquer espécie de falcão,
14 Corbeau et ses semblables,
14 qualquer espécie de corvo,
15 Autruche, chouette et mouette,
15 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
16 Héron, cygne et ibis,
16 o mocho, o corujão, a coruja-branca,
17 Plongeon, épervier et leurs semblables, huppe et nycticorax,
17 a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,
18 Pélican, charadrion et leurs semblables, porphyrion et hibou ;
18 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
19 Tous ceux des êtres ailés qui se traînent à terre sont impurs vous n’en mangerez point.
19 Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
20 Vous mangerez de tout oiseau pur.
20 Mas qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.
21 Vous ne mangerez d’aucun corps mort ; donnez-les à manger au prosélyte établi dans vos villes ou vendez-les, car vous êtes un peuple saint appartenant au Seigneur votre Dieu. Vous ne ferez point cuire d’agneau dans le lait de sa mère.
21 Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
22 Tu prélèveras la dîme de tout fruit de tes semailles, de tout produit annuel de tes champs.
22 Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.
23 Tu la mangeras dans le lieu qu’aura choisi le Seigneur pour que son nom y soit invoqué ; tu feras l’offrande des dîmes de ton blé, de ton vin, de ton huile, des premiers-nés de tes bœufs et de tes menus troupeaux, afin que tu saches craindre sans cesse le Seigneur ton Dieu.
23 Comam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.
24 Et si le chemin est long, si tu ne peux les transporter parce que tu résides loin du lieu choisi par le Seigneur pour que son nom y soit invoqué, et si le Seigneur t’a béni,
24 Mas, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, pelo seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,
25 Tu paieras tes dîmes en argent ; tu prendras l’argent dans tes mains, et tu iras au lieu que le Seigneur aura choisi.
25 troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
26 Là, tu rachèteras, à prix d’argent, toutes choses que ton âme désirera : bœufs, brebis, chèvres, ou vin et boisson fermentée ; puis, tu les consommeras, devant le Seigneur ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille,
26 Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, do seu Deus.
27 Et le lévite de tes villes, parce qu’il n’a point, comme toi, de part ni d’héritage.
27 E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.
28 Après trois ans, tu donneras toutes les dîmes de tes fruits ; tu les déposeras en tes villes, la troisième année.
28 Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano e armazene-os em sua própria cidade,
29 Et le lévite y viendra, parce qu’il n’a point, comme toi, de part ni d’héritage ; le prosélyte, l’orphelin, la veuve, viendront pareillement en tes villes, et ils mangeront de tes dîmes, et ils se rassasieront, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse en toutes tes œuvres.
29 para que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, o abençoe em todo o trabalho das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.