Deuteronômio 14

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Soyez les fils du Seigneur votre Dieu : Vous ne vous raserez point la chevelure au sujet d’un mort.
1 Moisés disse ao povo: — Vocês são filhos do
2 Car tu es un peuple saint pour le Seigneur ton Dieu, qui t’a choisi pour que tu sois son peuple particulier, séparé de toutes les nations qui couvrent la face de la terre.
2 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele os escolheu para serem somente dele.
3 Vous ne mangerez rien d’impur.
3 — Não comam nada que seja impuro .
4 Voici les animaux que vous mangerez : rejetons des troupeaux de bœufs, de brebis et de chèvres,
4 Vocês podem comer a carne dos seguintes animais: vacas, carneiros, cabritos,
5 Cerf, chevreuil, pycargue, gazelle, girafe,
5 veados, gazelas , corços , cabritos selvagens, antílopes, carneiros selvagens e gamos.
6 Tout quadrupède à sabot, dont l’ongle se sépare en deux ; et tout animal ruminant : vous pouvez en manger.
6 Todos esses animais têm o casco dividido em dois, e ruminam, e podem ser comidos.
7 Voici les animaux que vous ne mangerez pas, soit parmi les ruminants, soit parmi ceux qui ont les pieds fourchus, ou les ongles fendus : chameau, lièvre, hérisson ; s’ils ruminent, ils n’ont point le pied fourchu, ce qui pour vous les rend impurs.
7 Mas nenhum animal deve ser comido, a não ser que tenha o casco dividido e que rumine. Portanto, não comam camelos, lebres ou coelhos selvagens, pois ruminam, mas não têm o casco dividido. Para vocês esses animais são impuros.
8 Le porc s’il a le pied fourchu, l’ongle fendu, il ne rumine pas, ce qui pour vous le rend impur ; vous ne mangerez pas de ses chairs, vous ne toucherez pas à son corps mort.
8 Não comam carne de porco. Para vocês os porcos são impuros porque têm o casco dividido, mas não ruminam. Não comam nenhum desses animais, nem toquem neles quando estiverem mortos.
9 Vous mangerez, parmi tout ce qui vit dans l’eau, ce qui a nageoires et écailles.
9 — Vocês podem comer qualquer peixe que tenha barbatanas e escamas,
10 Vous ne mangerez pas ce qui n’a ni nageoires ni écailles ; c’est impur pour vous.
10 mas não podem comer peixes que não tenham barbatanas nem escamas. Para vocês esses peixes são impuros.
11 Vous mangerez tout oiseau pur.
11 — Vocês podem comer qualquer ave pura ,
12 Voici ceux que vous ne mangerez pas : aigle, griffon, aigle de mer,
12 porém não comam as seguintes aves : águias, urubus, águias marinhas,
13 Vautour, milan et leurs semblables,
13 açores, falcões,
14 Corbeau et ses semblables,
14 corvos,
15 Autruche, chouette et mouette,
15 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
16 Héron, cygne et ibis,
16 mochos, íbis, gralhas,
17 Plongeon, épervier et leurs semblables, huppe et nycticorax,
17 pelicanos, abutres, corvos marinhos,
18 Pélican, charadrion et leurs semblables, porphyrion et hibou ;
18 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
19 Tous ceux des êtres ailés qui se traînent à terre sont impurs vous n’en mangerez point.
19 — Todos os insetos que voam são impuros; vocês não podem comê-los.
20 Vous mangerez de tout oiseau pur.
20 Mas podem comer todos os insetos puros.
21 Vous ne mangerez d’aucun corps mort ; donnez-les à manger au prosélyte établi dans vos villes ou vendez-les, car vous êtes un peuple saint appartenant au Seigneur votre Dieu. Vous ne ferez point cuire d’agneau dans le lait de sa mère.
21 — Não comam qualquer animal que tenha tido morte natural. Vocês podem dar o animal aos estrangeiros que moram nas cidades de vocês ou podem vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês não o podem comer, pois são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
22 Tu prélèveras la dîme de tout fruit de tes semailles, de tout produit annuel de tes champs.
22 — Todos os anos juntem uma décima parte de todas as colheitas
23 Tu la mangeras dans le lieu qu’aura choisi le Seigneur pour que son nom y soit invoqué ; tu feras l’offrande des dîmes de ton blé, de ton vin, de ton huile, des premiers-nés de tes bœufs et de tes menus troupeaux, afin que tu saches craindre sans cesse le Seigneur ton Dieu.
23 e levem até o lugar que o Senhor , nosso Deus, tiver escolhido para nele ser adorado. Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, comam aquela décima parte dos cereais, do vinho e do azeite e também a primeira cria das vacas e das ovelhas. Façam isso para aprender a temer a Deus para sempre.
24 Et si le chemin est long, si tu ne peux les transporter parce que tu résides loin du lieu choisi par le Seigneur pour que son nom y soit invoqué, et si le Seigneur t’a béni,
24 Mas, se o lugar de adoração ficar muito longe, e for impossível levar até lá a décima parte das colheitas com que Deus os abençoou,
25 Tu paieras tes dîmes en argent ; tu prendras l’argent dans tes mains, et tu iras au lieu que le Seigneur aura choisi.
25 então façam isto: vendam aquela parte das colheitas, levem o dinheiro até o lugar de adoração que o Senhor tiver escolhido
26 Là, tu rachèteras, à prix d’argent, toutes choses que ton âme désirera : bœufs, brebis, chèvres, ou vin et boisson fermentée ; puis, tu les consommeras, devant le Seigneur ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille,
26 e ali comprem tudo o que quiserem comer: carne de vaca ou de carneiro, vinho, cerveja ou qualquer outra coisa que desejarem. E ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comam essas coisas e se divirtam à vontade.
27 Et le lévite de tes villes, parce qu’il n’a point, comme toi, de part ni d’héritage.
27 — Porém não esqueçam os levitas que moram nas cidades de vocês. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos .
28 Après trois ans, tu donneras toutes les dîmes de tes fruits ; tu les déposeras en tes villes, la troisième année.
28 De três em três anos juntem a décima parte das colheitas daquele ano e guardem nas cidades onde vocês moram.
29 Et le lévite y viendra, parce qu’il n’a point, comme toi, de part ni d’héritage ; le prosélyte, l’orphelin, la veuve, viendront pareillement en tes villes, et ils mangeront de tes dîmes, et ils se rassasieront, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse en toutes tes œuvres.
29 Essa comida é para os levitas, pois eles não têm terras próprias; é também para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês. Assim todos eles terão toda a comida que precisarem. Façam isso para que o Senhor , nosso Deus, abençoe todo o trabalho de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.