Zacarias 4

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et l'ange qui parlait avec moi revint, et il me réveilla, et je fus comme un homme éveillé de son sommeil.
1 O anjo que falava comigo voltou e me despertou, como se desperta alguém do sono.
2 Et il me dit : Vois-tu ? Et je dis : J'ai vu ; voilà un chandelier tout d'or, et dessus un lampion et sept lampes, et sept burettes à verser l'huile, pour les sept lampes qui sont sur le chandelier ;
2 Ele me perguntou: — O que você está vendo? Respondi: — Vejo um candelabro todo de ouro e um vaso de azeite em cima com as suas sete lâmpadas e sete tubos, um para cada uma das lâmpadas que estão em cima do candelabro.
3 et au-dessus de lui deux oliviers, l'un à droite du lampion, l'autre à gauche.
3 Junto ao candelabro vejo duas oliveiras, uma à direita do vaso de azeite, e a outra à sua esquerda.
4 Et je questionnai, et je parlai à l'ange qui était avec moi, disant : Qu'est-ce que cela, Seigneur ?
4 Então perguntei ao anjo que falava comigo: — Meu senhor, o que é isto?
5 Et l'ange qui était avec moi répondit, et il me parla, disant : Tu ne sais pas ce que c'est ? Et je repris : Nullement, Seigneur.
5 O anjo que falava comigo disse: — Você não sabe o que é isto? Respondi: — Não, meu senhor.
6 Et il reprit, et il me parla, disant : C'est la parole du Seigneur à Zorobabel, disant : Il te faut non une grande puissance, ni la force, mais Mon Esprit, dit le Seigneur tout-puissant.
6 Ele prosseguiu e me disse: — Esta é a palavra do
7 Qui es-tu pour prospérer, ô grande montagne que Je vois devant Zorobabel ? Or Je transporterai la pierre de l'héritage, dont la grâce égale Ma grâce.
7 — “Quem é você, ó grande monte? Diante de Zorobabel você será uma planície. Porque ele colocará a pedra de remate do templo, em meio a aclamações: ‘Haja graça e graça para ela!’”
8 Et la parole du Seigneur me vint ; disant :
8 Novamente a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 Les mains de Zorobabel ont fondé ce temple, et ses mains l'achèveront ; et tu connaîtras que le Seigneur tout-puissant m'a envoyé à toi.
9 — As mãos de Zorobabel lançaram os alicerces deste templo, e as mãos dele vão terminar a construção, para que vocês saibam que o Senhor dos Exércitos é quem me enviou a vocês.
10 Car qui a méprisé le temple dans les mauvais jours ? Or on se réjouira, et on verra Zorobabel le plomb à la main. Ces sept yeux sont ceux qui regardent la terre.
10 Pois quem despreza o dia dos humildes começos, esse ficará alegre ao ver o prumo nas mãos de Zorobabel. Aqueles sete olhos são os olhos do Senhor , que percorrem toda a terra.
11 Et je parlai, et je lui dis : Qu'en est-il de ces deux oliviers, à la droite du chandelier et à sa gauche ?
11 Então perguntei ao anjo: — O que são as duas oliveiras à direita e à esquerda do candelabro?
12 Je pris une seconde fois la parole et je lui dis : Que sont ces deux rameaux d'olivier, à côté des deux becs de lampe où coule l'huile des sept burettes d'or ?
12 E acrescentei uma segunda pergunta: — O que são aqueles dois ramos de oliveira que estão junto aos dois tubos de ouro, que vertem azeite dourado?
13 Et il me répondit : Tu ne sais pas ce que c'est ? et je répondis : Nullement, Seigneur.
13 Ele me respondeu: — Você não sabe o que é isto? Eu respondi: — Não, meu senhor.
14 Et il dit : Ce sont les deux fils de l'onction qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre.
14 Então ele disse: — São os dois ungidos, que estão a serviço do Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.