Zacarias 3

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et le Seigneur me montra Jésus, le grand prêtre, se tenant devant l'ange du Seigneur, et le diable était à sa droite, pour s'opposer à lui.
1 Então o anjo me mostrou o sumo sacerdote Josué em pé diante do anjo do S enhor . Satanás, o acusador, também estava ali, ao lado direito do anjo, e fazia acusações contra Josué.
2 Et le Seigneur dit au diable : Que le Seigneur te réprime, ô Satan ; que le Seigneur, qui a choisi Jérusalem, te réprime ! Vois : cela n'est-il pas comme un tison retiré du feu ?
2 O S enhor disse a Satanás: “Eu, o S enhor , rejeito suas acusações, Satanás. Sim, o S enhor , que escolheu Jerusalém, o repreende. Este homem é como uma brasa tirada do fogo”.
3 Or Jésus avait des vêtements sordides, et il se tenait debout devant la face de l'ange.
3 Josué continuava em pé diante do anjo, e suas roupas estavam imundas.
4 Et celui-ci parla, et dit à ceux qui se tenaient debout devant sa face : Ôtez au prêtre ses vêtements sordides ; et, s'adressant à lui, il ajouta : Voilà que je t'ai ôté tes iniquités ; et vous, revêtez-le de la robe traînante,
4 Então o anjo disse aos que ali estavam: “Tirem as roupas imundas dele”. E, voltando-se para Josué, disse: “Veja, removi seus pecados e agora lhe dou roupas de festa”.
5 et posez sur sa tête une tiare pure. Et ils le couvrirent d'une tiare pure, et ils lui donnèrent d'autres vêtements ; et l'ange du Seigneur se tenait auprès d'eux.
5 Eu disse: “Também precisam colocar um turbante limpo em sua cabeça”. E eles colocaram um turbante limpo na cabeça dele e o vestiram com as roupas novas, enquanto o anjo do S enhor permanecia ali.
6 Et l'ange du Seigneur, s'expliquant avec Jésus, lui dit :
6 Então o anjo do S enhor falou solenemente a Josué e disse:
7 Voici ce que dit le Seigneur, maître de toutes choses : Si tu chemines en Mes voies, si tu gardes Mes commandements, tu seras le juge de Ma maison ; et si tu gardes Mes parvis, Je te donnerai des hommes pour marcher au milieu de ceux qui sont ici.
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Se você andar em meus caminhos e seguir meus preceitos, receberá autoridade sobre meu templo e seus pátios. Deixarei que ande junto com os outros que aqui estão.
8 Écoute donc, Jésus, grand prêtre, écoutez aussi, vous qui êtes assis avec lui devant Moi ; car vous êtes des hommes attentifs aux prodiges ; or voilà que J'amène Mon serviteur Orient.
8 “Ouçam, ó sumo sacerdote Josué e todos os outros sacerdotes. Vocês são símbolo de coisas futuras. Em breve trarei meu servo, o Renovo.
9 Car voici la pierre que J'ai placée devant la face de Jésus ; sur cette pierre unique il y a sept yeux ; et voilà que Je creuse une fosse, dit le Seigneur tout puissant, et en un seul jour J'ôterai toute l'iniquité de cette terre.
9 Agora, olhem para a pedra que coloquei diante de Josué, uma única pedra com sete faces. Gravarei nela uma inscrição, diz o S enhor dos Exércitos, e em um só dia removerei os pecados desta terra.
10 En ce jour, dit le Seigneur tout puissant, chacun de vous invitera son ami sous sa vigne et sous son figuier.
10 “E, naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, cada um de vocês convidará seu próximo para sentar-se debaixo de sua videira e de sua figueira”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.