Salmos 61
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ
1 Jusqu'à la Fin, sur Idithun, psaume de David.
1 Ao Músico-chefe, sobre Neginote, Salmo de Davi. Ouve o meu clamor, ó Deus; atende à minha oração.
2 Mon âme n'est-elle pas soumise à Dieu, puisque mon salut vient de lui ?
2 Do fim da terra eu clamarei a ti, quando o meu coração estiver oprimido; guia-me para a rocha que é mais alta do que eu.
3 C'est lui qui est mon Dieu, mon Sauveur, mon champion ; je ne serai plus ébranlé.
3 Pois tu tens sido um abrigo para mim, e uma torre forte contra o inimigo.
4 Jusques à quand vous attaquerez-vous à un homme ? Vous réunirez-vous tous pour le tuer ? Le traiterez-vous comme un mur qui penche, ou une muraille qui s'écroule ?
4 Eu habitarei no teu tabernáculo para sempre; eu confiarei no esconderijo das tuas asas. Selá.
5 Cependant ils ont résolu d'anéantir mon honneur ; j'ai couru, dévoré par la soif. Ils m'avaient béni de la bouche, et ils me maudissaient en leur cœur.
5 Pois tu, ó Deus, ouviste os meus votos; tu me deste a herança daqueles que temem o teu nome.
6 Mais, ô mon âme, reste soumise à Dieu ; ma patience vient de lui.
6 Tu prolongarás a vida do rei, e os seus anos como os de muitas gerações.
7 Car il est mon Dieu, mon Sauveur, mon champion, et je ne serai point exilé.
7 Ele habitará diante de Deus para sempre; ó, prepara misericórdia e verdade, para que possam preservá-lo.
8 Ma gloire et mon salut sont en Dieu ; Dieu est mon aide, et mon espérance est en Dieu.
8 Então cantarei louvores ao teu nome para sempre, para que eu possa diariamente realizar os meus votos.
9 Espérez en lui, ô assemblée du peuple, épanchez devant lui vos cœurs ; car Dieu est notre protecteur.
9 — ausente —
10 Mais les fils des hommes sont vains, les fils des hommes ont de fausses balances pour tromper les hommes tous ensemble dans leur vanité.
10 — ausente —
11 N'espérez rien de l'injustice, ne convoitez pas de biens mal acquis ; si vous regorgez de richesses, n'y attachez point votre cœur.
11 — ausente —
12 Dieu a parlé une fois, et j'ai ouï ces deux choses : que la puissance est de Dieu,
12 — ausente —
13 Et que la miséricorde est à toi, Seigneur ; car tu rétribues chacun selon ses œuvres.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 61, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.