Salmos 48

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jusqu'à la Fin. Psaume des fils de Koré.
1 Uma Canção e Salmo para os filhos de Corá. Grande é o SENHOR, e com grandeza será louvado na cidade do nosso Deus, no monte da sua santidade.
2 Nations, écoutez toutes ces choses ; prêtez une oreille attentive, ô vous tous qui peuplez la terre,
2 Belo por sua posição, a alegria de toda a terra é o monte de Sião, nos lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Fils de la terre, fils des hommes, riches ou pauvres, réunis au même lieu !
3 Deus é conhecido em seus palácios como um refúgio.
4 Ma bouche te dira la sagesse, et la méditation de mon cœur, l'intelligence.
4 Mas eis que os reis estavam reunidos; eles passaram juntos.
5 J'inclinerai mon oreille vers la parabole ; j'expliquerai ce que j'avance au son de la harpe.
5 Eles o viram, e então se maravilharam; ficaram perturbados e se apressaram para longe.
6 Pourquoi craindrais-je dans les mauvais jours ? C'est que l'iniquité de mes démarches m'assiégera.
6 Ali o medo tomou conta deles, e a dor, como de uma mulher com dores de parto.
7 Ceux qui se fient en leur force et se glorifient de l'abondance de leurs richesses, qu'ils écoutent :
7 Tu quebras os navios de Társis com um vento oriental.
8 Si le frère ne rachète pas son frère, un autre homme le rachètera-t-il ? Non, et il ne donnera pas à Dieu la rançon de lui-même,
8 Como ouvimos, assim vimos na cidade do SENHOR dos Exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelecerá para sempre. Selá.
9 Ni le prix de la rédemption de son âme. Travaillera-t-il éternellement,
9 Pensamos na tua benignidade, ó Deus, no meio do teu templo.
10 Et vivra-t-il sans fin ?
10 De acordo com o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os fins da terra; a tua mão direita é cheia de justiça.
11 Ne verra-t-il pas la mort, lorsqu'il aura vu mourir les sages comme le stupide et l'insensé mourront ? Et ils laisseront leurs richesses à des étrangers,
11 Regozije-se o monte de Sião, alegrem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Et le sépulcre sera pour toujours leur demeure ; dans les générations des générations ils n'auront point d'autre abri, et ils auront donné leurs noms à leurs terres !
12 Caminhai sobre Sião, e ide ao seu redor; contai as suas torres.
13 Et l'homme élevé en honneur ne l'a pas compris ; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.
13 Marcai bem seus baluartes, considerai os seus palácios; que vós possais contá-la à geração seguinte.
14 Pour ceux-là, leur propre voie est un piège ; et après cela des gens vanteront ce qu'a dit leur bouche !
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre e sempre; ele será o nosso guia até a morte.
15 Ils sont parqués en enfer comme des brebis ; la mort s'en repaîtra, et au matin les justes auront pouvoir sur eux ; et l'appui qu'ils se faisaient de leur gloire vieillira en enfer.
15 — ausente —
16 Cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l'enfer, lorsqu'il m'aura reçu.
16 — ausente —
17 Ne crains point quand un homme se sera enrichi, et que la gloire de sa maison se sera multipliée.
17 — ausente —
18 Car, lorsqu'il mourra, il n'emportera rien, et sa gloire ne descendra pas avec lui.
18 — ausente —
19 Son âme aura été bénie en sa vie ; et il t'aura rendu grâces, lorsque tu lui auras fait du bien.
19 — ausente —
20 Il s'en ira où sont les générations de ses pères ; et la lumière, il ne la reverra jamais.
20 — ausente —
21 L'homme élevé en honneurs ne l'a pas compris ; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.