Salmos 41

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction des fils de Koré.
1 Bem-aventurado é aquele que ajuda os necessitados; o
2 Comme le cerf désire les fontaines des eaux, ainsi mon âme te désire, ô mon Dieu !
2 O Senhor o protege, preserva-lhe a vida e o faz feliz na terra; não o entrega à vontade dos seus inimigos.
3 Mon âme a eu soif du Dieu vivant ; quand viendrai-je ? quand paraîtrai-je devant la face de Dieu ?
3 O Senhor o assiste no leito da enfermidade. Quando doente, tu lhe restauras a saúde.
4 Mes larmes ont été mon pain nuit et jour, parce que chaque jour on m'a dit : Où est ton Dieu ?
4 Eu disse: “Compadece-te de mim, sara a minha alma, porque pequei contra ti.”
5 Je m'en suis souvenu, et j'ai épanché mon âme en moi-même ; car je pénétrerai dans le merveilleux tabernacle, jusqu'à la maison de Dieu, parmi les chants d'action de grâces et d'allégresse de ceux qui prennent part à une fête.
5 Os meus inimigos falam mal de mim: “Quando é que ele vai morrer e ser esquecido?”
6 O mon âme, pourquoi es-tu triste, et pourquoi me troubles-tu ? Espère en Dieu ; car je lui rendrai grâces, à lui mon salut et mon Dieu.
6 Se algum deles vem me visitar, diz coisas vãs, amontoando maldades no coração; ao sair, é disso que fala.
7 O mon Dieu ! mon âme a été troublée en moi ; aussi me souviendrai-je de toi sur la terre du Jourdain, et d'Hermonim, et de la petite montagne.
7 Todos os que me odeiam se reúnem e ficam cochichando; pensam o pior a respeito de mim, dizendo:
8 A la voix de tes cataractes, l'abîme appelle l'abîme. Toutes tes grandes vagues, tous tes flots ont passé sur moi.
8 “Foi uma peste que deu nele”; e: “Caiu de cama, e não vai se levantar mais.”
9 Le jour, le Seigneur commandera à sa miséricorde ; la nuit, il la manifestera. Ma prière au Dieu de ma vie est en moi.
9 Até o meu amigo íntimo, em quem eu confiava, que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
10 Je dirai à Dieu : tu es mon champion ; pourquoi m'as-tu oublié ? D'où vient que je chemine tout abattu pendant que mon ennemi m'opprime ?
10 Tu, porém, Senhor , compadece-te de mim e levanta-me, para que eu lhes pague segundo merecem.
11 Pendant que mes os sont brisés, mes persécuteurs m'outragent en me disant chaque jour : Où est ton Dieu ?
11 Com isto saberei que te agradas de mim: em não triunfar contra mim o meu inimigo.
12 O mon âme, pourquoi es-tu triste, et pourquoi me troubles-tu ? Espère en Dieu ; car je lui rendrai grâces, à lui le salut, à lui mon Dieu.
12 Quanto a mim, tu me susténs na minha integridade e me pões na tua presença para sempre.
13 — ausente —
13 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.