Salmos 41

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction des fils de Koré.
1 Bem-aventurado é aquele que considera o pobre; o Senhor o livrará no dia do mal.
2 Comme le cerf désire les fontaines des eaux, ainsi mon âme te désire, ô mon Dieu !
2 O Senhor o guardará, e o conservará em vida; será abençoado na terra; tu, Senhor não o entregarás à vontade dos seus inimigos.
3 Mon âme a eu soif du Dieu vivant ; quand viendrai-je ? quand paraîtrai-je devant la face de Dieu ?
3 O Senhor o sustentará no leito da enfermidade; tu lhe amaciarás a cama na sua doença.
4 Mes larmes ont été mon pain nuit et jour, parce que chaque jour on m'a dit : Où est ton Dieu ?
4 Disse eu da minha parte: Senhor, compadece-te de mim, sara a minha alma, pois pequei contra ti.
5 Je m'en suis souvenu, et j'ai épanché mon âme en moi-même ; car je pénétrerai dans le merveilleux tabernacle, jusqu'à la maison de Dieu, parmi les chants d'action de grâces et d'allégresse de ceux qui prennent part à une fête.
5 Os meus inimigos falam mal de mim, dizendo: Quando morrerá ele, e perecerá o seu nome?
6 O mon âme, pourquoi es-tu triste, et pourquoi me troubles-tu ? Espère en Dieu ; car je lui rendrai grâces, à lui mon salut et mon Dieu.
6 E, se algum deles vem ver-me, diz falsidades; no seu coração amontoa a maldade; e quando ele sai, é disso que fala.
7 O mon Dieu ! mon âme a été troublée en moi ; aussi me souviendrai-je de toi sur la terre du Jourdain, et d'Hermonim, et de la petite montagne.
7 Todos os que me odeiam cochicham entre si contra mim; contra mim maquinam o mal, dizendo:
8 A la voix de tes cataractes, l'abîme appelle l'abîme. Toutes tes grandes vagues, tous tes flots ont passé sur moi.
8 Alguma coisa ruim se lhe apega; e agora que está deitado, não se levantará mais.
9 Le jour, le Seigneur commandera à sa miséricorde ; la nuit, il la manifestera. Ma prière au Dieu de ma vie est en moi.
9 Até o meu próprio amigo íntimo em quem eu tanto confiava, e que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
10 Je dirai à Dieu : tu es mon champion ; pourquoi m'as-tu oublié ? D'où vient que je chemine tout abattu pendant que mon ennemi m'opprime ?
10 Mas tu, Senhor, compadece-te de mim e levanta-me, para que eu lhes retribua.
11 Pendant que mes os sont brisés, mes persécuteurs m'outragent en me disant chaque jour : Où est ton Dieu ?
11 Por isso conheço eu que te deleitas em mim, por não triunfar de mim o meu inimigo
12 O mon âme, pourquoi es-tu triste, et pourquoi me troubles-tu ? Espère en Dieu ; car je lui rendrai grâces, à lui le salut, à lui mon Dieu.
12 Quanto a mim, tu me sustentas na minha integridade, e me colocas diante da tua face para sempre.
13 — ausente —
13 Bendito seja o Senhor Deus de Israel de eternidade a eternidade. Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.