Salmos 108

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence ;
1 Firme está o meu coração, ó Deus! Cantarei e entoarei louvores de toda a minha alma.
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
2 Acordem, lira e harpa! Quero acordar o alvorecer.
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide ; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
3 Eu te darei graças entre os povos, ó Cantarei louvores a ti entre as nações.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient ; et moi je priais ;
4 Porque a tua misericórdia se eleva acima dos céus, e a tua fidelidade, até as nuvens.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
5 Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; e em toda a terra brilhe a tua glória.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
6 Para que os teus amados sejam livres, salva-nos com a tua mão direita e responde-nos.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
7 Deus falou na sua santidade: “Exultarei; dividirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
8 Gileade é meu e meu é também Manassés; Efraim é o meu capacete; Judá é o meu cetro.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
9 Moabe, porém, é a minha bacia de lavar; sobre Edom atirarei a minha sandália; sobre a Filístia jubilarei.”
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
10 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
11 Não nos rejeitaste, ó Deus? Tu não sais, ó Deus, com os nossos exércitos!
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
12 Presta-nos auxílio na angústia, pois vão é o socorro humano.
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
13 Em Deus faremos proezas, porque ele mesmo pisará os nossos adversários.
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur ; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
14 — ausente —
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
15 — ausente —
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
16 — ausente —
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
17 — ausente —
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui ; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
18 — ausente —
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
19 — ausente —
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
20 — ausente —
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom ; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
21 — ausente —
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
22 — ausente —
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
23 — ausente —
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
24 — ausente —
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis ; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
25 — ausente —
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
26 — ausente —
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
27 — ausente —
28 Ils maudiront, et tu béniras ; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
28 — ausente —
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
29 — ausente —
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
30 — ausente —
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
31 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 108, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.