Salmos 108
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB
1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence ;
1 Preparado está o meu coração, ó Deus; cantarei, sim, cantarei louvores, com toda a minha alma.
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
2 Despertai, saltério e harpa; eu mesmo despertarei a aurora.
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide ; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
3 Louvar-te-ei entre os povos, Senhor, cantar-te-ei louvores entre as nações.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient ; et moi je priais ;
4 Pois grande, acima dos céus, é a tua benignidade, e a tua verdade ultrapassa as mais altas nuvens.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
5 Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus, e seja a tua glória acima de toda a terra!
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
6 Para que sejam livres os teus amados, salva-nos com a tua destra, e ouve-nos.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
7 Deus falou no seu santuário: Eu me regozijarei; repartirei Siquém, e medirei o vale de Sucote.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
8 Meu é Gileade, meu é Manassés; também Efraim é o meu capacete; Judá o meu cetro.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
9 Moabe a minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato; sobre a Filístia bradarei em triunfo.
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
10 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
11 Porventura não nos rejeitaste, ó Deus? Não sais, ó Deus, com os nossos exércitos.
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
12 Dá-nos auxílio contra o adversário, pois vão é o socorro da parte do homem.
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
13 Em Deus faremos proezas; porque é ele quem calcará aos pés os nossos inimigos.
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur ; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
14 — ausente —
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
15 — ausente —
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
16 — ausente —
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
17 — ausente —
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui ; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
18 — ausente —
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
19 — ausente —
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
20 — ausente —
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom ; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
21 — ausente —
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
22 — ausente —
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
23 — ausente —
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
24 — ausente —
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis ; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
25 — ausente —
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
26 — ausente —
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
27 — ausente —
28 Ils maudiront, et tu béniras ; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
28 — ausente —
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
29 — ausente —
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
30 — ausente —
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
31 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 108, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.