Oséias 8
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI
1 Ils seront frappés au sein d'un coup rapide contre terre, ou comme l'aigle s'abattant sur la maison du Seigneur, parce qu'ils ont transgressé Mon alliance et péché contre Ma loi.
1 "Coloquem a trombeta em seus lábios! É como uma águia sobre o templo do Senhor, porquanto quebraram a minha aliança e se rebelaram contra a minha Lei.
2 Et ils crieront vers Moi, en disant : Ô Dieu, nous Te reconnaissons !
2 Israel clama a mim: ‘Ó nosso Deus, nós te reconhecemos! ’
3 Israël a pris en haine le bien ; ils M'ont poursuivi comme un ennemi.
3 Mas Israel rejeitou o que é bom; um inimigo o perseguirá.
4 Ils ont fait pour eux, et non pour Moi, des rois qui ont régné, sans Me les faire connaître ; avec leur argent et leur or, ils se sont fabriqué des idoles, et c'est pour cela qu'ils ont été exterminés.
4 Eles instituíram reis sem o meu consentimento; escolheram líderes sem a minha aprovação. Com prata e ouro fizeram ídolos para si, para a sua própria destruição.
5 Répudie ton veau, Samarie ; Ma colère est exaspérée contre eux : jusques à quand sera-t-il impossible qu'ils soient purifiés
5 Lance fora o seu ídolo em forma de bezerro, ó Samaria! A minha ira se acende contra eles. Até quando serão incapazes de pureza?
6 en Israël ? C'est un artisan qui l'a fait ; il n'est point Dieu ; c'est pourquoi ton veau t'a égaré, Samarie.
6 Este bezerro procede de Israel! Um escultor o fez. Ele não é Deus. Será partido em pedaços o bezerro de Samaria.
7 Ils ont semé du grain éventé, et leur destruction en fera la récolte. Ils n'ont pas une gerbe dont on puisse faire de la farine, et s'il y en a, les étrangers la mangeront.
7 "Eles semeiam vento e colhem tempestade. O talo não tem espiga; não produzirá farinha. Caso produzisse o trigo, estrangeiros o devorariam.
8 Israël a été dévoré ; il est maintenant parmi les nations comme un vase inutile,
8 Israel é devorado; agora está entre as nações como algo sem valor.
9 parce qu'ils sont allés aux Assyriens. Éphraïm a refleuri contre lui-même ; ils ont aimé les présents.
9 Pois eles foram para a Assíria. O jumento selvagem mantém-se livre, mas Efraim vendeu-se para os seus amantes.
10 Et c'est pourquoi ils seront livrés aux gentils ; alors Je les recevrai, et ils cesseront en peu de temps d'oindre des rois et des princes.
10 Embora se tenham vendido às nações, agora os ajuntarei, e logo começarão a definhar sob a opressão do rei poderoso.
11 Car Éphraïm avait multiplié les autels ; mais ceux qu'il a aimés étaient des autels de péché.
11 "Embora Efraim tenha construído muitos altares para ofertas pelo pecado, eles se tornaram altares para o pecado.
12 J'avais écrit pour lui une multitude de préceptes ; mais ces lois ont été réputés par lui comme étrangères, même les autels qu'il aime.
12 Eu lhes escrevi todos os ensinos da minha Lei, mas eles os consideraram algo estranho.
13 Aussi quand ils immoleront une victime et en mangeront les chairs, le Seigneur ne les agréera pas. Alors Il Se souviendra de leur iniquité, et tirera vengeance de leurs crimes. Ils seront retournés en Égypte, et ils mangeront des viandes impures chez les Assyriens.
13 Eles me oferecem sacrifícios e comem a carne, mas o Senhor não se agrada deles. Doravante, ele se lembrará da impiedade deles e castigará os seus pecados: eles voltarão para o Egito.
14 Tel Israël aussi a oublié son Créateur, et ils ont planté des bois sacrés, et Juda a multiplié les villes fortifiées ; mais sur ces villes J'enverrai la flamme, et elles seront dévorées jusqu'aux fondations.
14 Israel esqueceu o seu Criador e construiu palácios; Judá fortificou muitas cidades. Mas sobre as suas cidades enviarei fogo que consumirá suas fortalezas. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.