Números 1

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et le Seigneur parla à Moïse dans le tabernacle du témoignage, au désert de Sina, le premier du second mois de la seconde année, après la sortie d'Egypte, disant :
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 Prenez le nombre de toute la synagogue d'Israël, et comptez-les par familles, par maisons paternelles, par têtes et par leurs noms.
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 Tout mâle de vingt ans et au-dessus, tout Israélite pouvant marcher au combat, comptez-le dans l'armée. Tu feras ce dénombrement avec Aaron.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 Faites-vous seconder par les princes des diverses tribus et familles paternelles.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 Voici les noms des hommes qui vous assisteront ; parmi ceux de Ruben, Elisur, fils de Sédiur ;
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Parmi ceux de Siméon : Salamiel, fils de Surisadaï ;
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Parmi ceux de Juda : Nahasson, fils d'Aminadab ;
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Parmi ceux d'Issachar : Nathanaël, fils de Sogar ;
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Parmi ceux de Zabulon : Eliab, fils de Chaïlon ;
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Parmi ceux de Joseph et d'Ephraïm : Elisama, fils d'Emiud ; et parmi ceux de Manassé : Gamaliel, fils de Phadasur ;
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Parmi ceux de Benjamin : Abidan, fils de Gadéoni ;
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Parmi ceux de Dan : Achièzer, fils d'Amisadaï ;
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Parmi ceux d'Aser : Phagéel, fils d'Echran ;
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Parmi ceux de Gad : Eliasaph, fils de Raguel ;
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Et parmi ceux de Nephthali : Achire, fils d'Enan.
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Ce sont les plus illustres du peuple, les princes de leurs tribus selon leur origine paternelle, commandants de mille hommes en Israël.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Moïse et Aaron prirent donc les hommes nominativement désignés.
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 Puis, ils rassemblèrent tout le peuple, le premier jour du second mois de la seconde année, et ils firent le dénombrement ; ils prirent les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, selon leur naissance, par familles et par têtes,
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 Comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse ; ils firent ce recensement dans le désert de Sina.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 Et le recensement de la tribu de Ruben donna quarante-six mille cinq cents hommes.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Les fils de Siméon, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement pat familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 Et le recensement de la tribu de Siméon donna cinquante-neuf mille trois cents hommes.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Les fils de Juda, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 Et le recensement de la tribu de Juda donna soixante-quatorze mille six cents hommes.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Les fils d'Issachar de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 Et le recensement de la tribu d'Issachar donna cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Les fils de Zabulon, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptes nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 Et le recensement de la tribu de Zabulon donna cinquante-sept mille quatre cents hommes.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Les fils de Joseph, fils d'Ephraïm, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 Et le recensement de la tribu d'Ephraïm donna quarante mille cinq cents hommes.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Les fils de Manassé, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 Et le recensement de la tribu de Manassé donna trente-deux mille deux cents hommes.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Les fils de Benjamin, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 Et le recensement de la tribu de Benjamin donna trente-cinq mille quatre cents hommes.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Les fils de Gad, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 Et le recensement de la tribu de Gad donna quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Les fils de Dan, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 Et le recensement de la tribu de Dan donna soixante-deux mille sept cents hommes.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Les fils d'Aser, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 Et le recensement de la tribu d'Aser donna quarante-un mille cinq cents hommes.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Les fils de Nephthali, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 Et le recensement de la tribu de Nephthali donna cinquante-trois mille quatre cents hommes.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Tel fut le dénombrement que fit Moïse avec Aaron, et les chefs d'Israël au nombre de douze, un homme par tribu, pris dans la tribu de sa maison paternelle.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 Et Le recensement total des fils d'Israël, de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes, donna
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 Six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
46 No total, 603.550 homens.
47 Mais les lévites de la tribu paternelle de Lévi ne furent point recensés parmi les fils d'Israël.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 Car le Seigneur avait parlé à Moïse, disant :
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, et tu n'en prendras pas le nombre parmi les fils d'Israël.
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 Tu donneras aux lévites le soin du tabernacle du témoignage, de ses ornements et de tout ce qu'il renferme ; et ils transporteront le tabernacle avec tous ses ornements ; ils exerceront le sacerdoce dans le tabernacle, et ils camperont autour du tabernacle.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Lorsqu'il faudra enlever le tabernacle, les Lévites l'enlèveront, et lorsqu'il faudra dresser le tabernacle, ils, le dresseront ; que l'homme d'une autre tribu qui s'en approcherait soit mis à mort.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Lorsque les fils d'Israël camperont en corps d'armée, chacun au rang à lui assigné, selon la branche a laquelle il appartient,
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 Que les lévites campent en cercle, près du tabernacle du témoignage, et il n'y aura point de péché parmi les fils d'Israël. Les lévites seuls auront la garde du tabernacle du témoignage.
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Et tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse et à Aaron, les fils d'Israël le firent.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.