Números 10
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI
1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Fais deux trompettes d'argent, fais-les au marteau ; elles te serviront à convoquer la synagogue et à lever le camp.
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Lorsque tu les feras sonner, toute la synagogue se rassemblera devant la porte du tabernacle du témoignage.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Si une seule trompette sonne, les chefs d'Israël seuls viendront auprès de toi.
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 Si elles font entendre toutes les deux un signal convenu, on enlèvera les tentes qui sont tendues à l'orient.
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 A un second signal, on enlèvera les tentes qui sont tendues au midi ; au troisième signal, on enlèvera les tentes qui sont tendues à l'occident ; au quatrième signal, on enlèvera les tentes qui sont au nord ; chaque enlèvement de tentes aura son signal.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Et pour rassembler la synagogue, on sonnera des deux trompettes ; mais sans aucun de ces signaux convenus.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 Ce sont les prêtres fils d'Aaron qui sonneront des trompettes ; ce sera une loi perpétuelle pour vous, en toutes vos générations.
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 Lorsque vous sortirez de votre terre pour combattre vos ennemis rangés devant vous, vous donnerez les signaux au son des trompettes, et le Seigneur se souviendra de vous, et vous serez sauvés des mains de vos ennemis.
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 Dans vos fêtes et jours de réjouissance, ainsi qu'aux nouvelles lunes, on sonnera de la trompette pour vos holocaustes et pour vos hosties pacifiques, et le Seigneur se souviendra de vous : je suis le Seigneur votre Dieu.
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 En la seconde année, au second mois, le vingtième jour de la lune, la nuée monta et s'éloigna du tabernacle du témoignage.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 Et les fils d'Israël, avec tous leurs bagages, levèrent leur camp du désert de Sina ; la nuée s'arrêta sur le désert de Pharan.
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 La première troupe qui se mit en marche, selon l'ordre du Seigneur transmis par Moïse,
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 Fut celle des fils de Juda, ayant à sa tête Nahasson, fils d'Aminadab.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 A la tête de l'armée de la tribu des fils d'Issachar, était Nathanaël, fils de Sogar,
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 Et à la tête de l'armée de la tribu des fils de Zabulon, Eliud, fils de Chaïlon.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 Les fils de Gerson détendirent le tabernacle et partirent, suivis des fils de Mérari, qui transportèrent le tabernacle.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 Ensuite se mirent en marche les troupes du camp des fils de Ruben, ayant à leur tête Elisur, fils de Sédiur.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 A la tête de l'armée de la tribu des fils de Siméon, était Salamiel, fils de Surisadaï,
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 Et à la tête de l'armée de la tribu des fils de Gad, Elisaph, fils de Raguel.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Les fils de Caath partirent ensuite, emportant les choses saintes pour dresser le tabernacle au lieu de l'arrivée.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 Après eux, partirent les troupes du camp d'Epbraïm, ayant à leur tête Elisana, fils d'Emiud.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 A la tête de l'armée de la tribu des fils de Manassé, était Gamaliel, fils de Phadasur,
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 Et à la tête de l'armée de la tribu des fils de Benjamin, était Abidan, fils de Gadéoni.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 La troupe du camp des fils de Dan partit la dernière, ayant à sa tête Achidzer, fils d'Amisadaï.
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 A la tête de l'armée de la tribu des fils d'Aser, était Phagéel, fils d'Echran,
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 Et à la tête de l'armée de la tribu des fils de Nephthali, Achire, fils d'Enan.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 Telles étaient les armées des fils d'Israël, qui décampèrent ainsi avec toutes leurs possessions.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 Alors, Moïse dit à Obad, fils du Madianite Raguel, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont le Seigneur a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te traiterons bien, car le Seigneur a fait de belles promesses aux fils d'Israël.
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Et Obad lui répondit : Je ne partirai point, si ce n'est pour ma terre, afin de rejoindre ma famille.
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Ne nous abandonne pas, lui repartit Moïse, puisque tu nous as accompagnés dans le désert, et tu seras l'un dé nos anciens.
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 Si tu viens avec nous, tu auras part aux bienfaits que nous attendons du Seigneur, et nous te traiterons bien.
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 Après avoir quitté la montagne du Seigneur, ils firent trois journées de marche, et pendant ce voyage de trois jours, l'arche du témoignage les précédait, pour qu'ils reconnussent le lieu où ils devaient s'arrêter.
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 Dès la pointe du jour, la nuée les couvrait de son ombre pendant qu'ils abandonnaient leur campement de la nuit.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 Et toutes les fois que l'on enlevait l'arche, Moïse disait : Levez-vous, Seigneur, que vos ennemis soient mis en fuite, et que tous ceux qui vous haïssent soient dispersés.
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 Toutes les fois que l'on faisait reposer l'arche, il disait : Revenez, Seigneur, auprès des myriades de myriades des fils d'Israël.
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.