Números 10
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF
1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant :
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Fais deux trompettes d'argent, fais-les au marteau ; elles te serviront à convoquer la synagogue et à lever le camp.
2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para a convocação da congregação, e para a partida dos arraiais.
3 Lorsque tu les feras sonner, toute la synagogue se rassemblera devant la porte du tabernacle du témoignage.
3 E, quando as tocarem, então toda a congregação se reunirá a ti à porta da tenda da congregação.
4 Si une seule trompette sonne, les chefs d'Israël seuls viendront auprès de toi.
4 Mas, quando tocar uma só, então a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Si elles font entendre toutes les deux un signal convenu, on enlèvera les tentes qui sont tendues à l'orient.
5 Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que estão acampados do lado do oriente.
6 A un second signal, on enlèvera les tentes qui sont tendues au midi ; au troisième signal, on enlèvera les tentes qui sont tendues à l'occident ; au quatrième signal, on enlèvera les tentes qui sont au nord ; chaque enlèvement de tentes aura son signal.
6 Mas, quando a segunda vez retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que estão acampados do lado do sul; retinindo, as tocarão para as suas partidas.
7 Et pour rassembler la synagogue, on sonnera des deux trompettes ; mais sans aucun de ces signaux convenus.
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir.
8 Ce sont les prêtres fils d'Aaron qui sonneront des trompettes ; ce sera une loi perpétuelle pour vous, en toutes vos générations.
8 E os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 Lorsque vous sortirez de votre terre pour combattre vos ennemis rangés devant vous, vous donnerez les signaux au son des trompettes, et le Seigneur se souviendra de vous, et vous serez sauvés des mains de vos ennemis.
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos oprime, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor vosso Deus haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Dans vos fêtes et jours de réjouissance, ainsi qu'aux nouvelles lunes, on sonnera de la trompette pour vos holocaustes et pour vos hosties pacifiques, et le Seigneur se souviendra de vous : je suis le Seigneur votre Dieu.
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria e nas vossas solenidades, e nos princípios de vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por memorial perante vosso Deus: Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 En la seconde année, au second mois, le vingtième jour de la lune, la nuée monta et s'éloigna du tabernacle du témoignage.
11 E aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Et les fils d'Israël, avec tous leurs bagages, levèrent leur camp du désert de Sina ; la nuée s'arrêta sur le désert de Pharan.
12 E os filhos de Israel, segundo a ordem de marcha, partiram do deserto de Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 La première troupe qui se mit en marche, selon l'ordre du Seigneur transmis par Moïse,
13 Assim partiram pela primeira vez segundo a ordem do Senhor, por intermédio de Moisés.
14 Fut celle des fils de Juda, ayant à sa tête Nahasson, fils d'Aminadab.
14 Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 A la tête de l'armée de la tribu des fils d'Issachar, était Nathanaël, fils de Sogar,
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar.
16 Et à la tête de l'armée de la tribu des fils de Zabulon, Eliud, fils de Chaïlon.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Les fils de Gerson détendirent le tabernacle et partirent, suivis des fils de Mérari, qui transportèrent le tabernacle.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Ensuite se mirent en marche les troupes du camp des fils de Ruben, ayant à leur tête Elisur, fils de Sédiur.
18 Depois partiu a bandeira do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 A la tête de l'armée de la tribu des fils de Siméon, était Salamiel, fils de Surisadaï,
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
20 Et à la tête de l'armée de la tribu des fils de Gad, Elisaph, fils de Raguel.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Les fils de Caath partirent ensuite, emportant les choses saintes pour dresser le tabernacle au lieu de l'arrivée.
21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Après eux, partirent les troupes du camp d'Epbraïm, ayant à leur tête Elisana, fils d'Emiud.
22 Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 A la tête de l'armée de la tribu des fils de Manassé, était Gamaliel, fils de Phadasur,
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
24 Et à la tête de l'armée de la tribu des fils de Benjamin, était Abidan, fils de Gadéoni.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 La troupe du camp des fils de Dan partit la dernière, ayant à sa tête Achidzer, fils d'Amisadaï.
25 Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dã, fechando todos os arraiais segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aieser, filho de Amisadai.
26 A la tête de l'armée de la tribu des fils d'Aser, était Phagéel, fils d'Echran,
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
27 Et à la tête de l'armée de la tribu des fils de Nephthali, Achire, fils d'Enan.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 Telles étaient les armées des fils d'Israël, qui décampèrent ainsi avec toutes leurs possessions.
28 Esta era a ordem das partidas dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Alors, Moïse dit à Obad, fils du Madianite Raguel, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont le Seigneur a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te traiterons bien, car le Seigneur a fait de belles promesses aux fils d'Israël.
29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar, de que o Senhor disse: Vo-lo darei; vai conosco e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
30 Et Obad lui répondit : Je ne partirai point, si ce n'est pour ma terre, afin de rejoindre ma famille.
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
31 Ne nous abandonne pas, lui repartit Moïse, puisque tu nous as accompagnés dans le désert, et tu seras l'un dé nos anciens.
31 E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes onde devemos acampar no deserto; nos servirás de guia.
32 Si tu viens avec nous, tu auras part aux bienfaits que nous attendons du Seigneur, et nous te traiterons bien.
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem que o Senhor nos fizer, também nós te faremos bem.
33 Après avoir quitté la montagne du Seigneur, ils firent trois journées de marche, et pendant ce voyage de trois jours, l'arche du témoignage les précédait, pour qu'ils reconnussent le lieu où ils devaient s'arrêter.
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca da aliança do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanso.
34 Dès la pointe du jour, la nuée les couvrait de son ombre pendant qu'ils abandonnaient leur campement de la nuit.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Et toutes les fois que l'on enlevait l'arche, Moïse disait : Levez-vous, Seigneur, que vos ennemis soient mis en fuite, et que tous ceux qui vous haïssent soient dispersés.
35 Acontecia que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 Toutes les fois que l'on faisait reposer l'arche, il disait : Revenez, Seigneur, auprès des myriades de myriades des fils d'Israël.
36 E, pousando ela, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.