Levítico 19

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant :
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 Parle à toute la synagogue des fils d'Israël, dis-lui : Soyez saints, parce que je suis saint, moi, le Seigneur votre Dieu.
2 "Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
3 Que chacun craigne son père et sa mère ; observe mes sabbats : je suis le Seigneur votre Dieu.
3 "Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
4 Vous ne vous attacherez point aux idoles, vous ne vous ferez pas des dieux de métal fondu : je suis le Seigneur votre Dieu.
4 "Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 Lorsque vous offrirez au Seigneur une hostie pacifique, c'est de votre meilleur que vous sacrifierez.
5 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de comunhão ao Senhor, ofereçam-no de modo que seja aceito em favor de vocês.
6 L'hostie sera mangée le jour où vous l'offrirez et le lendemain ; s'il en reste le troisième jour, consumez-la par le feu.
6 Terá que ser comido no dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte; o que sobrar até ao terceiro dia será queimado.
7 Si l'on en mange le troisième jour, le sacrifice est nul et ne sera pas accepté.
7 Se alguma coisa for comida no terceiro dia, estará estragada e não será aceita.
8 Celui qui en mangera se rendra coupable de péché, parce qu'il aura profané les choses saintes du Seigneur ; et les âmes qui en auront mangé, seront exterminées parmi le peuple.
8 Quem comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade, porque profanou o que é santo ao Senhor; será eliminado do meio do seu povo.
9 Lorsque vous moissonnerez en votre terre, vous n'achèverez pas strictement votre moisson, vous ne recueillerez point les épis tombés ça et là.
9 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas de sua colheita.
10 Vous ne revendangerez point vos vignes, vous ne recueillerez pas les grains tombés, vous les laisserez pour le pauvre et pour l'étranger : je suis le Seigneur votre Dieu.
10 Não passem duas vezes pela sua vinha, nem apanhem as uvas que tiverem caído. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
11 Vous ne volerez point, vous ne mentirez point, nul ne calomniera son prochain.
11 "Não furtem. "Não mintam. "Não enganem uns aos outros.
12 Vous ne jurerez pas injustement par mon nom, vous ne souillerez pas le nom saint du Seigneur votre Dieu : je suis le Seigneur votre Dieu.
12 "Não jurem falsamente pelo meu nome, profanando assim o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 Tu ne feras point tort à ton prochain, tu ne voleras point ; le salaire du journalier ne demeurera pas chez toi jusqu'au lendemain matin.
13 "Não oprimam nem roubem o seu próximo. "Não retenham até a manhã do dia seguinte o pagamento de um diarista.
14 Tu ne maudiras point le sourd et ne mettras point de pierre d'achoppement devant l'aveugle, et tu craindras le Seigneur ton Dieu : je suis le Seigneur votre Dieu.
14 "Não amaldiçoem o surdo nem ponham pedra de tropeço à frente do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
15 Vous ne commettrez point d'injustice dans le jugement ; tu ne feras point acception de personne en faveur du mendiant ; tu ne craindras pas la face du puissant ; tu jugeras ton prochain selon la justice.
15 "Não cometam injustiça num julgamento; não favoreçam os pobres, nem procurem agradar os grandes, mas julguem o seu próximo com justiça.
16 Tu ne marcheras point dans la ruse au milieu de ton peuple ; tu ne machineras point contre le sang de ton prochain : je suis le Seigneur ton Dieu.
16 "Não espalhem calúnias entre o seu povo. "Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
17 Tu ne haïras point ton frère au fond du cœur ; tu réprimanderas ton prochain, et tu ne te rendras point, à cause de lui, coupable de péché.
17 "Não guardem ódio contra o seu irmão no coração; antes repreendam com franqueza o seu próximo para que, por causa dele, não sofram as conseqüências de um pecado.
18 Ta main n'exercera pas la vengeance ; tu ne t'irriteras point contre les enfants de ton peuple ; tu aimeras ton prochain comme toi-même : je suis le Seigneur.
18 "Não procurem vingança, nem guardem rancor contra alguém do seu povo, mas ame cada um o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o Senhor.
19 Vous observerez ma loi ; tu ne feras pas saillir tes bêtes par des bestiaux d'une autre espèce ; tu ne sèmeras pas diverses graines dans ta vigne ; tu ne porteras pas de vêtements tissus de deux fils disparates.
19 "Obedeçam às minhas leis. "Não cruzem diferentes espécies de animais. "Não plantem duas espécies de sementes na sua lavoura. "Não usem roupas feitas com dois tipos de tecido.
20 Si un homme a commerce avec une femme, et que cette femme soit une servante réservée à un homme ; si elle n'est ni racheté ni affranchie, ils seront visités et punis ; mais ils ne seront point mis à mort, parce que la femme n'a pas été affranchie.
20 "Se um homem deitar-se com uma escrava prometida a outro homem, mas que não tenha sido resgatada nem recebido sua liberdade, aplique-se a devida punição. Contudo não serão mortos, porquanto ela não havia sido libertada.
21 L'homme amènera au Seigneur, pour son délit, un bélier devant la porte du tabernacle du témoignage.
21 O homem, porém, trará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, um carneiro como oferta pela culpa.
22 Et le prêtre priera devant le Seigneur en sacrifiant le bélier du péché, pour le péché que l'homme a commis, et son péché lui sera remis.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; assim o pecado que ele cometeu será perdoado.
23 Lorsque vous serez entrés en la terre que le Seigneur votre Dieu vous donne, et que vous y aurez planté toutes sortes d'arbres fruitiers, et que vous les aurez émondés tout autour, leurs fruits pendant trois ans seront impurs pour vous ; on ne les mangera point.
23 "Quando vocês entrarem na terra e plantarem qualquer tipo de árvore frutífera, considerem proibidas as suas frutas. Durante três anos vocês as considerarão proibidas; não poderão comê-las.
24 Et, en la quatrième année, tous les fruits seront saints ; ils seront fruits d'actions de grâces et appartiendront au Seigneur.
24 No quarto ano todas as suas frutas serão santas; será uma oferta de louvor ao Senhor.
25 Et, en la cinquième année, vous mangerez des fruits ; tout ce que l'arbre produira sera à vous : je suis le Seigneur votre Dieu.
25 No quinto ano, porém, vocês poderão comer as suas frutas. Assim a sua colheita aumentará. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
26 Vous ne mangerez pas sur les hauts lieux ; vous n'userez ni des augures ni des auspices.
26 "Não comam nada com sangue. "Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 Vous ne couperez pas en rond votre chevelure, vous laisserez votre barbe croître naturellement sous le menton.
27 "Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem as pontas da barba.
28 Vous ne ferez point d'incisions sur votre corps à l'occasion d'un mort, vous ne pointillerez point de caractères sur votre peau : je suis le Seigneur votre Dieu.
28 "Não façam cortes em seus corpos por causa dos mortos, nem tatuagem em si mesmos. Eu sou o Senhor.
29 Tu ne profaneras point ta fille par la prostitution, et la terre ne sera point souillée, autrement elle serait remplie de dérèglements.
29 "Ninguém desonre a sua filha tornando-a uma prostituta, se não a terra se entregará à prostituição e se encherá de perversidade.
30 Vous observerez mes sabbats, vous révèrerez mon sanctuaire : je suis le Seigneur votre Dieu.
30 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor".
31 Vous ne suivrez ni ventriloques ni enchanteurs, vous seriez souillés par eux : je suis le Seigneur votre Dieu.
31 "Não recorram aos médiuns, nem busquem os espíritas, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, tu honoreras le vieillard, et tu craindras ton Dieu : je suis le Seigneur votre Dieu.
32 "Levantem-se na presença dos idosos, honrem os anciãos, tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
33 Si quelque étranger vient s'établir dans votre terre, vous ne l'opprimerez point.
33 "Quando um estrangeiro viver na terra de vocês, não o maltratem.
34 L'étranger qui viendra parmi vous sera comme un indigent ; et lu l'aimeras comme toi-même, car tu as été étranger en la terre d'Egypte : je suis le Seigneur votre Dieu.
34 O estrangeiro residente que viver com vocês será tratado como o natural da terra. Amem-no como a si mesmos, pois vocês foram estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
35 Tu ne feras pas d'injustice dans tes jugements, dans tes mesures, tes poids et tes balances.
35 "Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
36 Vous aurez des balances et des poids justes, et d'équitables mesures : je suis le Seigneur votre Dieu qui vous ai tirés de la terre d'Egypte.
36 Usem balanças de pesos honestos, tanto para cereais quanto para líquidos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 Et vous observerez toutes mes lois et tous mes préceptes, vous les exécuterez : je suis le Seigneur votre Dieu.
37 "Obedeçam a todos os meus decretos e a todas as minhas leis e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.