Juízes 17
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH
1 Il y avait, dans les montagnes d'Ephraïm, un homme qui se nommait Michas.
1 Havia um homem chamado Mica, que morava na região montanhosa de Efraim.
2 Et il dit à sa mère : Les onze cents sicles d'argent que tu as pris pour toi, et au sujet desquels tu m'as adjuré avec des imprécations, en me disant : « Vois, l'argent est avec moi ; » ces sicles, je les ai pris. Et sa mère répondit : Beni soit mon fils, au nom du Seigneur.
2 Ele disse à sua mãe: — Quando roubaram aquelas suas mil e cem barras de prata, a senhora amaldiçoou o ladrão. Eu ouvi a senhora fazer isso. Sabe de uma coisa? A prata está comigo. Fui eu que roubei. A sua mãe disse: — Que o
3 Et il rendit à sa mère les onze cents sicles d'argent, et sa mère s'écria : J'ai consacré au Seigneur cet argent, qui passe de ma main en celle de mon fils, pour qu'on en fasse une sculpture et un ouvrage en fonte, et je te le remettrai tout à l'heure à cet effet.
3 Então ele devolveu à sua mãe as mil e cem barras de prata. E ela disse: — Meu filho, para tirar a maldição de cima de você, vou dar esta prata como oferta ao
4 Et il rendit l'argent à sa mère, qui en prit deux cents sicles pour les donner à un orfèvre ; celui-ci en fit une sculpture et un ouvrage en fonte ; après quoi, ces images restèrent en la maison de Michas.
4 Mas o filho tornou a devolver a prata à sua mãe. Então ela pegou duzentas barras de prata e entregou a um ourives. Ele fez um ídolo de madeira e o folheou com a prata. E o ídolo foi colocado na casa de Mica.
5 La maison de Michas était pour lui la maison de Dieu ; il fit un éphod, des théraphim, et il remplit la main de l'un de ses fils qui fut chez lui le prêtre.
5 Mica fez uma capela. Ele fez outros ídolos e também uma roupa de sacerdote. Separou um dos seus filhos para ser o seu sacerdote.
6 En ces jours-là, il n'y avait point de roi en Israël ; chacun faisait ce qui était droit à ses yeux.
6 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que bem queria.
7 Or, il y avait un jeune homme de Bethléem en Juda qui était lévite, et demeurait là.
7 Um rapaz estava passando uns tempos na cidade de Belém de Judá. Ele era levita .
8 Cet homme, étant parti de Bethléem, ville de Juda, afin de demeurer en un autre lieu à son gré, atteignit les montagnes d'Ephraïm, et il trouva sur son chemin la maison de Michas.
8 Esse moço saiu de Belém, procurando um lugar para morar. E, viajando pela região montanhosa de Efraim, chegou à casa de Mica.
9 Et Michas lui dit : D'où viens-tu ? Et il lui dit : Je suis lévite de Bethléem en Juda ; je vais demeurer en un autre lieu à mon gré.
9 E Mica lhe perguntou: — De onde você vem? E o moço respondeu: — Eu sou levita, de Belém, da região de Judá, e estou procurando um lugar para morar.
10 Et Michas lui dit : Reste avec moi ; sois pour moi un père et un prêtre, je te donnerai dix sicles par jour, avec des vêtements et ce qui sert à la vie.
10 — Fique comigo — disse Mica — e seja o meu conselheiro e sacerdote. Eu lhe darei dez barras de prata por ano, roupa e comida.
11 Le lévite entra donc ; il commença à demeurer auprès de l'homme, et le jeune homme fut pour lui comme l'un de ses fils.
11 Então o jovem levita concordou em ficar com Mica e ficou sendo como um filho para ele.
12 Michas remplit la main du lévite ; celui-ci fut chez lui le prêtre, et il fit partie de la maison de Michas.
12 Assim Mica o escolheu para ser o seu sacerdote, e o rapaz ficou morando na sua casa.
13 Alors, Michas dit : Je reconnais maintenant que le Seigneur me favorise, puisqu'un lévite est prêtre chez moi.
13 E Mica disse: — Eu sei que agora o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.