Jeremias 39
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC
1 Parole du Seigneur, qui vint à Jérémie en la dixième année du règne de Sédécias ; cette année était la dix-huitième du règne de Nabuchodonosor à Babylone.
1 No ano nono de Zedequias, rei de Judá, no mês décimo, veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército contra Jerusalém e a cercaram.
2 Et l'armée du roi de Babylone planta des palissades autour de Jérusalem, et Jérémie était gardé dans le préau qui est dans le palais du roi,
2 No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, se fez a brecha na cidade.
3 Où l'avait renfermé Sédécias, disant : Pourquoi prophétises-tu, disant : Ainsi parle le Seigneur : Voilà que je livre cette ville au roi de Babylone ; et il la prendra,
3 E entraram todos os príncipes do rei da Babilônia, e pararam na Porta do Meio, os quais eram Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os outros príncipes do rei da Babilônia.
4 Et Sédécias n'échappera pas aux Chaldéens ; car très certainement il sera livré aux mains du roi de Babylone, et il lui parlera face à face, et ses yeux verront ses yeux ;
4 E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, então e saíram de noite da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta dentre os dois muros; e saiu pelo caminho da campina.
5 Et Sédécias sera emmené à Babylone, et il y restera ?
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu; e alcançaram Zedequias nas campinas de Jericó, e o prenderam, e o fizeram ir a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, e ali o rei da Babilônia o sentenciou.
6 Et la parole du Seigneur vint donc à Jérémie, disant :
6 E o rei da Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla, à sua vista; também matou o rei da Babilônia todos os nobres de Judá.
7 Voilà que Anaméhel, fils de Salom, frère de ton père, va venir le trouver, disant : Achète pour toi mon champ d'Anathoth, parce qu'il est juste que tu le possèdes en l'achetant.
7 E arrancou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze, para levá-lo à Babilônia.
8 Et Anaméhel, fils de Salom, frère de mon père, vint me trouver dans le préau de la prison, et me dit : Achète pour toi mon champ en la terre de Benjamin en Anathoth, parce que tu as le droit de l'acheter, étant le plus ancien. Et je reconnus que c'était la parole du Seigneur.
8 E os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo e derribaram os muros de Jerusalém.
9 Et j'achetai le champ d'Anaméhel, fils du frère de mon père, et je pesai pour lui sept sicles et dix pièces d'argent.
9 E o resto do povo que ficara na cidade, e os rebeldes que se tinham passado para ele, e o resto do povo que ficou levou Nebuzaradã, capitão da guarda, para Babilônia.
10 Et je fis un écrit, je le scellai, et je pris des témoins, et je mis l'argent dans la balance.
10 Mas os pobres de entre o povo, que não tinham nada, deixou Nebuzaradã, capitão da guarda, na terra de Judá; e deu-lhes vinhas e campos naquele dia.
11 Et je gardai l'écrit d'acquisition scellé,
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, capitão dos da guarda, dizendo:
12 Et je le remis à Baruch, fils de Nérias, fils de Maaie, sons les yeux d'Anaméhel, fils du frère de mon père, et sous les yeux des hommes qui étaient là, et dont le nom était écrit dans Pacte d'acquisition, et sous les yeux des Juifs se trouvant dans le préau de la prison.
12 Toma-o, e põe sobre ele os olhos, e não lhe faças nenhum mal; antes, como ele te disser, assim procederás para com ele.
13 Et je donnai mes ordres à Baruch sous leurs yeux, disant :
13 Deste modo, Nebuzaradã, capitão dos da guarda, ordenou a Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os príncipes do rei da Babilônia.
14 Voici ce que dit le Seigneur tout-puissant : Prends cet acte d'acquisition, acte que tu as lu, et mets-le dans un pot de terre, afin qu'il soit conservé longtemps ;
14 Mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse à sua casa; e ele ficou entre o povo.
15 Car voici ce que dit le Seigneur : On bâtira encore ici des maisons ; on cultivera encore des champs et des vignes en cette terre.
15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor , estando ele ainda encerrado no átrio da guarda, dizendo:
16 Et je priai le Seigneur, après avoir remis l'acte d'acquisition à Baruch, fils de Nérias, disant :
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 Ô Dieu vivant, Seigneur, vous avez créé le ciel et la terre par votre toute-puissance et la force de votre bras ; rien ne vous est caché.
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e não serás entregue nas mãos dos homens perante cuja face tu temes.
18 Vous faites miséricorde à des milliers de générations, et vous reversez la punition des péchés des pères dans le sein de leurs enfants, après eux : ô Dieu, plein de grandeur et de force,
18 Porque, certamente, te salvarei, e não cairás à espada; mas a tua alma terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o Senhor .
19 Seigneur, vos desseins sont grands, vous êtes puissant en vos œuvres ; ô Dieu, grand et tout-puissant, Seigneur, dont le nom est grand, vos yeux sont sur les voies des fils des hommes pour rétribuer chacun selon sa voie.
19 — ausente —
20 C'est vous qui jusqu'à ce jour avez multiplié les signes et les prodiges en la terre d'Égypte et en Israël, et parmi les enfants de la terre ; et vous avez fait votre nom tel qu'il est aujourd'hui.
20 — ausente —
21 Et vous avez ramené votre peuple Israël de la terre d'Égypte, par vos signes et vos prodiges, par votre main puissante, par votre bras souverain et par de grandes visions ;
21 — ausente —
22 Et vous leur avez donné cette terre que vous aviez promise avec serment à leurs pères, et où coulent le lait et le miel.
22 — ausente —
23 Et ils y sont entrés, et ils l'ont prise, et ils n'ont plus écouté votre voix, et ils n'ont point marché selon vos commandements ; ils n'ont point fait tout ce que vous leur aviez prescrit, et ils sont cause de tous les maux qui leur sont arrivés.
23 — ausente —
24 Voilà qu'une multitude est venue contre cette ville pour la prendre, et la ville a été livrée aux Chaldéens, qui lui font la guerre par le glaive et la famine ; et comme vous l'aviez dit il est advenu.
24 — ausente —
25 Et vous m'avez dit : Achète un champ à prix d'argent, et j'ai fait l'écrit et je l'ai scellé, et j'ai pris des témoins, et la ville a été livrée aux Chaldéens.
25 — ausente —
26 Et la parole du Seigneur vint à moi, disant :
26 — ausente —
27 Je suis le Seigneur Dieu de toute chair ; est-ce que quelque chose m'est caché ?
27 — ausente —
28 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu d'Israël : Cette ville sera livrée au roi de Babylone, et il la prendra,
28 — ausente —
29 Et les Chaldéens viendront combattre cette ville, et ils la brûleront par le feu, et ils brûleront les maisons où sur les terrasses on brûlait de l'encens à Baal, et où l'on faisait des libations à des dieux étrangers, afin de m'exaspérer.
29 — ausente —
30 Car les fils d'Israël et les fils de Juda ont été les seuls à faire le mal, sous mes yeux, depuis leur jeunesse ;
30 — ausente —
31 Car cette ville a toujours été le sujet de mon indignation et de ma colère, depuis le jour où ils l'ont bâtie jusqu'à ce jour ; il faut qu'elle disparaisse de ma présence,
31 — ausente —
32 En punition de tous les péchés d'Israël et de Juda, qu'ils ont commis pour m'exaspérer, eux et leurs rois, leurs princes, leurs prêtres et leurs prophètes, hommes de Juda et habitants de Jérusalem ;
32 — ausente —
33 Ils m'ont tourné le dos au lieu de me regarder en face ; je les avais instruits dès l'aurore, et ils ont refusé d'accueillir mon enseignement.
33 — ausente —
34 Et ils ont fait leurs profanations, au milieu de leurs impuretés, dans la maison où mon nom était invoqué.
34 — ausente —
35 Et ils ont élevé à Baal des autels dans la vallée des fils d'Énnom, pour offrir leurs fils et leurs filles au roi Moloch, choses que je ne leur ai point commandées ; car il n'est jamais entré dans mon cœur qu'ils fissent pareille abomination pour induire Israël à pécher.
35 — ausente —
36 Et maintenant voici ce que dit le Seigneur Dieu d'Israël sur la ville dont tu parles : Elle sera livrée au roi de Babylone par le glaive, par la famine et par l'exil.
36 — ausente —
37 Et voilà que je les rassemblerai de toutes les parties de la terre où je les aurai dispersés dans les transports de mon indignation et de ma fureur extrême ; et je les ramènerai en ce lieu, et je les y ferai demeurer en assurance.
37 — ausente —
38 Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
38 — ausente —
39 Et je leur donnerai une autre voie et un autre cœur, afin qu'ils me craignent tous les jours pour leur bien et pour le bien de leurs enfants après eux.
39 — ausente —
40 Et je ferai avec eux une alliance éternelle que je ne détruirai point après eux ; et je donnerai à leur cœur la crainte de mon nom pour qu'ils ne s'éloignent plus de moi.
40 — ausente —
41 Et je les visiterai pour leur faire du bien, et je les planterai en cette terre fidèle, de tout mon cœur et de toute mon âme ;
41 — ausente —
42 Car voici ce que dit le Seigneur : De même que j'ai amené sur ce peuple tous ces grands maux, de même je lui amènerai tous les biens que je lui ai promis.
42 — ausente —
43 Et on achètera encore des champs en cette terre, dont tu as dit : Elle sera abandonnée des hommes et des bêtes, et ils ont été livrés aux Chaldéens.
43 — ausente —
44 Et l'on achètera des champs à prix d'argent. Et tu feras un écrit, et tu le scelleras, et tu prendras des témoins en la terre de Benjamin et autour de Jérusalem, et dans les villes de Juda, et dans les villes des montagnes, et dans les villes de Séphila, et dans les villes de Nacheb ; parce que je ramènerai leurs captifs.
44 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.