Jeremias 37
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF
1 Parole du Seigneur à Jérémie, pour qu'il dise :
1 E Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei de babilônia, constituiu rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim.
2 Ainsi parle le Seigneur Dieu d'Israël, disant : Écris dans un livre toutes les paroles que je t'ai révélées ;
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor que falou pelo ministério de Jeremias, o profeta.
3 Car voilà que les jours arrivent, dit le Seigneur, où je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda ; et je les ramènerai, dit le Seigneur, en la terre que j'ai donnée à leurs pères, et ils la possèderont.
3 Contudo mandou o rei Zedequias a Jucal, filho de Selemias, e a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, ao profeta Jeremias, para lhe dizer: Roga agora por nós ao Senhor nosso Deus.
4 Et voici les paroles que le Seigneur a dites sur Israël et sur Juda :
4 E entrava e saía Jeremias entre o povo, porque não o tinham posto na prisão.
5 Voici ce que dit le Seigneur : Vous entendrez une voix épouvantable ; c'est l'épouvante, et non la paix ;
5 E o exército de Faraó saíra do Egito; e quando os caldeus, que tinham sitiado Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se de Jerusalém.
6 Demandez et voyez : est-ce que le mâle enfante ? D'où vient donc la terreur qui les fait se tenir les reins et attendre leur délivrance ? Pourquoi ai-je vu ainsi tout homme ayant les mains sur ses reins ? Et tout visage a pâli.
6 Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo:
7 C'est que ce jour-là est grand ; il n'en est point de semblable ; c'est un temps de détresse pour Jacob ; mais il en sera sauvé.
7 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra no Egito.
8 En ce jour-là, dit le Seigneur, je briserai le joug de leur cou, je romprai leurs liens ; et ils ne travailleront plus pour les étrangers.
8 E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
9 Mais ils travailleront pour le Seigneur leur Dieu, et je ressusciterai pour eux leur roi David.
9 Assim diz o Senhor: Não enganeis as vossas almas, dizendo: Sem dúvida se retirarão os caldeus de nós, pois não se retirarão.
10 Voici ce que dit le Seigneur : J'ai amené sur toi la destruction ; ta plaie est douloureuse.
10 Porque ainda que ferísseis a todo o exército dos caldeus, que peleja contra vós, e só ficassem deles homens feridos, cada um levantar-se-ia na sua tenda, e queimaria a fogo esta cidade.
11 Voici ce que dit le Seigneur : J'ai amené sur toi la destruction ; ta plaie est douloureuse.
11 E sucedeu que, subindo de Jerusalém o exército dos caldeus, por causa do exército de Faraó,
12 Voici ce que dit le Seigneur : J'ai amené sur toi la destruction ; ta plaie est douloureuse.
12 Saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para dali se separar no meio do povo.
13 Il n'est personne qui juge ta cause ; tu as été soignée en ta douleur, et rien ne te soulage.
13 Mas, estando ele à porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o qual prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu foges para os caldeus.
14 Tu as été oubliée de tous tes amis ; nul ne s'est informé de toi ; car je t'ai frappée en ennemi, d'une plaie cruelle, d'un châtiment sévère ; tes péchés s'étaient multipliés au delà de toute iniquité.
14 E Jeremias disse: Isso é falso, não fujo para os caldeus. Mas ele não lhe deu ouvidos; e assim Jerias prendeu a Jeremias, e o levou aos príncipes.
15 C'est pourquoi tous ceux qui te dévorent seront dévorés ; et tous tes ennemis mangeront leur propre chair. Tes péchés avaient surpassé la multitude de tes iniquités ; à cause de cela ils ont fait ces choses ; mais ceux qui t'ont tourmentée seront tourmentés à leur tour, et ceux qui t'ont pillée, je te les donnerai en proie.
15 E os príncipes se iraram muito contra Jeremias, e o feriram; e puseram-no na prisão, na casa de Jônatas, o escrivão; porque a tinham transformado em cárcere.
16 C'est pourquoi tous ceux qui te dévorent seront dévorés ; et tous tes ennemis mangeront leur propre chair. Tes péchés avaient surpassé la multitude de tes iniquités ; à cause de cela ils ont fait ces choses ; mais ceux qui t'ont tourmentée seront tourmentés à leur tour, et ceux qui t'ont pillée, je te les donnerai en proie.
16 Entrando, pois, Jeremias nas celas do calabouço, ali ficou muitos dias.
17 Je t'apporterai le remède ; je te guérirai de ta plaie douloureuse, dit le Seigneur ; on t'appelait la répudiée ; on disait : C'est notre proie ; car nul ne s'informait de toi.
17 E mandou o rei Zedequias soltá-lo; e o rei lhe perguntou em sua casa, em segredo: Há porventura alguma palavra do SENHOR? E disse Jeremias: Há. E disse ainda: Na mão do rei de babilônia serás entregue.
18 Mais ainsi parle le Seigneur : Voilà que je ramènerai les exilés de Jacob ; j'aurai compassion de ses captifs. La ville sera rebâtie sur sa montagne, et le peuple rétabli en la justice de Dieu.
18 Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis na prisão?
19 Et il sortira d'eux des chants et des voix d'hommes pleins d'allégresse, et je les multiplierai, et leur nombre ne diminuera pas.
19 Onde estão agora os vossos profetas, que vos profetizavam, dizendo: O rei de babilônia não virá contra vós nem contra esta terra?
20 Et leurs fils entreront, comme autrefois, dans le temple ; et ils porteront devant moi leurs témoignages avec droiture ; et je visiterai ceux qui les affligent,
20 Ora, pois, ouve agora, ó rei meu senhor: Seja aceita agora a minha súplica diante de ti, e não me deixes tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
21 Et les forts de mon peuple prévaudront sur eux, et le prince de mon peuple sortira de lui, et je les rassemblerai, et ils reviendront à moi ; car quel est celui qui a disposé leur cœur à revenir à moi ? dit le Seigneur.
21 Então ordenou o rei Zedequias que pusessem a Jeremias no átrio da guarda; e deram-lhe um pão cada dia, da rua dos padeiros, até que se acabou todo o pão da cidade; assim ficou Jeremias no átrio da guarda.
22 Cependant la colère du Seigneur a éclaté avec transport, sa colère a éclaté comme un tourbillon ; elle tombera sur les impies.
22 — ausente —
23 Cependant la colère du Seigneur a éclaté avec transport, sa colère a éclaté comme un tourbillon ; elle tombera sur les impies.
23 — ausente —
24 La colère du Seigneur ne se détournera pas avant qu'il ait accompli, avant qu'il ait réalisé les pensées de son cœur. Dans les derniers jours vous saurez ces choses.
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.