Jonas 2

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et le Seigneur prescrivit à une grande baleine d'avaler Jonas, et Jonas fut dans le ventre de la baleine trois jours et trois nuits.
1 Então, de dentro do peixe, Jonas orou ao S enhor , seu Deus,
2 Et Jonas pria le Seigneur son Dieu, dans le ventre de la baleine.
2 e disse: “Em minha angústia, clamei ao S e ele me respondeu. Gritei da terra dos mortos, e tu me ouviste.
3 Et il dit : J'ai crié dans ma tribulation au Seigneur mon Dieu, et Il m'a exaucé ; mon cri est parti des entrailles de l'enfer, et Tu as écouté ma voix ;
3 Nas profundezas do oceano me lançaste, e afundei até o coração do mar. As águas me envolveram; fui encoberto por tuas tempestuosas ondas.
4 Tu m'as précipité au plus profond du cœur de la mer ; et les fleuves m'ont enveloppé, et toutes tes grandes vagues, tous Tes flots ont passé sur moi.
4 Então eu disse: ‘Tu me expulsaste de tua presença e, no entanto, olharei de novo para teu santo templo’.
5 Et j'ai dit : C'est moi qui me suis éloigné de Tes yeux ; me permettras-Tu de voir encore Ton saint temple ?
5 “Afundei debaixo das ondas, e as águas se fecharam sobre mim; algas marinhas se enrolaram em minha cabeça.
6 L'eau s'est répandue autour de moi, jusqu'à l'âme ; l'abîme le plus profond m'a enclos, et ma tête a plongé
6 Afundei até os alicerces dos montes; fiquei preso na terra, cujas portas se fecharam para sempre. Mas tu, ó S me resgataste da morte!
7 jusqu'aux racines des monts ; je suis descendu sous la terre, dont les verrous sont des barrières éternelles. Seigneur mon Dieu, que la destruction de ma vie remonte à la surface des flots.
7 Quando minha vida se esvaía, me lembrei do S e minha oração subiu a ti em teu santo templo.
8 En la défaillance de mon âme, je me suis souvenu de Toi, Seigneur ; que ma prière arrive à Toi dans Ton saint temple !
8 Os que adoram falsos deuses dão as costas para as misericórdias de Deus.
9 Ceux-là seuls qui s'attachent aux vanités et aux mensonges ont renoncé à Ta miséricorde.
9 Eu, porém, oferecerei sacrifícios a ti com cânticos de gratidão e cumprirei todos os meus votos, pois somente do S
10 Pour moi, je T'offrirai dans mes chants un sacrifice de louanges et d'admiration ; je rendrai au Seigneur les vœux que je Lui ai faits pour mon salut.
10 Então o S enhor ordenou que o peixe vomitasse Jonas na praia.
11 Et le Seigneur donna ordre à la baleine, et elle rejeta Jonas sur la terre ferme.
11 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.