Isaías 50
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Ainsi dit le Seigneur : Quel est cet écrit de divorce par lequel j'ai répudié votre mère ? Pour quelle dette vous ai-je vendus ? Vous avez été vendus pour vos péchés, et j'ai répudié votre mère pour vos dérèglements.
1 Assim diz o S enhor : “Acaso sua mãe foi mandada embora porque me divorciei dela? Vendi vocês como escravos para meus credores? Não, foram vendidos por causa de seus pecados, e sua mãe se foi por causa da rebeldia de vocês.
2 Pourquoi suis-je venu, sans trouver un homme ? pourquoi ai-je appelé, sans que nul m'obéît ? Ma main n'est-elle pas assez forte pour racheter ? Ne suis-je point assez fort pour délivrer ? Voilà que d'un mot de menace je tarirai la mer, je rendrai les fleuves déserts, et les poissons, faute d'eau, seront à sec, et ils mourront de soif.
2 Por que ninguém apareceu quando eu vim? Por que ninguém respondeu quando chamei? É porque não tenho poder para libertar? Pois eu, com uma simples palavra, seco o mar e transformo rios em desertos cheios de peixes mortos.
3 Je revêtirai le ciel de ténèbres, et je lui mettrai une couverture comme un cilice.
3 Visto os céus com escuridão e cubro-os com roupas de luto”.
4 Le Seigneur Maître m'a donné le langage de la doctrine, pour savoir quand il est à propos de parler. Il m'a mis à l'œuvre dès l'aurore ; il m'a accordé une oreille pour entendre.
4 O S enhor Soberano me deu suas palavras de sabedoria, para que eu saiba consolar os cansados. Todas as manhãs ele me acorda e abre meu entendimento para ouvi-lo.
5 Et l'enseignement du Seigneur Maître m'a ouvert les oreilles ; et je n'y ai pas été indocile, et je n'y ai point contredit.
5 O S enhor Soberano falou comigo, e eu ouvi; não me rebelei nem me afastei.
6 J'ai abandonné mon dos aux flagellations, et mes joues aux soufflets, et je n'ai point détourné mon visage de l'humiliation des crachats.
6 Ofereci as costas aos que me batiam e a face aos que me arrancavam a barba. Não escondi o rosto daqueles que zombavam de mim e em mim cuspiam.
7 Et le Seigneur Maître m'a prêté son secours ; aussi n'ai-je point eu de confusion ; mais j'ai rendu mon visage aussi ferme qu'un rocher, et j'ai reconnu que je n'aurais point à rougir.
7 Porque o S enhor Soberano me ajuda, não serei envergonhado. Por isso, firmei o rosto como uma pedra e sei que não serei envergonhado.
8 Car celui qui m'a jugé innocent est proche ; quel est mon adversaire ? qu'il comparaisse avec moi ; quel est mon adversaire ? qu'il s'approche de moi.
8 Aquele que me faz justiça está perto; quem se atreverá a se queixar de mim? Onde estão meus acusadores? Que se apresentem!
9 Et si le Seigneur Maître vient à mon secours, qui me maltraitera ? Voilà que vous allez tous vieillir comme un manteau, et les vers vous dévoreront.
9 Vejam, o S enhor Soberano está do meu lado! Quem me declarará culpado? Todos os meus inimigos serão destruídos como roupas velhas, comidas pelas traças.
10 Qui de vous craint le Seigneur ? Que celui-là écoute la voix du serviteur de Dieu. Vous qui marchez dans les ténèbres, et qui n'avez point de lumière, mettez votre confiance dans le nom du Seigneur, et appuyez-vous sur Dieu.
10 Quem entre vocês teme o S enhor e obedece a seu servo? Se vocês caminham na escuridão, sem um raio de luz sequer, confiem no S e apoiem-se em seu Deus.
11 Voilà que vous allumez tous du feu, que vous activez la flamme ; vous marcherez à la lumière de votre feu, à la flamme que vous avez allumée ; c'est par moi que tout cela vous arrivera, et vous vous endormirez dans votre malheur.
11 Mas tenham cuidado, vocês que vivem em sua própria luz e se aquecem em seu próprio fogo. Esta é a recompensa que receberão de mim: em breve cairão em grande tormento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.