Isaías 35
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC
1 Réjouis-toi, désert altéré ; que le désert tressaille d'allégresse, qu'il se couvre de fleurs comme le lis.
1 O deserto e a terra árida regozijar-se-ão. A estepe vai alegrar-se e florir. Como o lírio
2 Et les déserts du Jourdain fleuriront, et ils seront dans la joie : la gloire du Liban leur a été donnée, et les honneurs du Carmel ; et mon peuple verra la gloire du Seigneur et la grandeur de Dieu.
2 ela florirá, exultará de júbilo e gritará de alegria. A glória do Líbano lhe será dada, o esplendor do Carmelo e de Saron; será vista a glória do Senhor e a magnificência do nosso Deus.
3 Fortifiez-vous, mains affaiblies, genoux tremblants.
3 Fortificai as mãos desfalecidas, robustecei os joelhos vacilantes.
4 Consolez-vous l'un l'autre, cœurs défaillants ; prenez courage, n'ayez pas peur ; voici notre Dieu, il vous rend et il vous rendra justice ; il viendra lui-même, et il nous sauvera.
4 Dizei àqueles que têm o coração perturbado: Tomai ânimo, não temais! Eis o vosso Deus! Ele vem executar a vingança. Eis que chega a retribuição de Deus: ele mesmo vem salvar-vos.
5 Alors s'ouvriront les yeux des aveugles, et les oreilles des sourds ouïront.
5 Então se abrirão os olhos do cego. E se desimpedirão os ouvidos dos surdos;
6 Alors le boiteux sautera comme un cerf ; la langue nouée parlera facilement, parce que l'onde aura jailli dans le désert, et un torrent sur une terre altérée.
6 então o coxo saltará como um cervo, e a língua do mudo dará gritos alegres. Porque águas jorrarão no deserto e torrentes, na estepe.
7 Et les champs arides seront changés en nappes d'eau, et il y aura des fontaines sur une terre altérée ; là seront la joie des oiseaux, le séjour du roseau et des étangs.
7 A terra queimada se converterá num lago, e a região da sede, em fontes. No covil dos chacais crescerão caniços e papiros.
8 Là il y aura une voie pure, qu'on nommera la voie sainte, et jamais être impur n'y passera ; et il n'y aura point de voie impure, mais les dispersés y marcheront et ne s'égareront pas.
8 E haverá uma vereda pura, que se chamará o caminho santo; nenhum ser impuro passará por ele, e os insensatos não rondarão por ali.
9 Il n'y aura pas de lion ; nulle bête farouche n'y viendra ou n'y sera trouvée ; mais là marcheront les hommes rachetés
9 Nele não se encontrará leão, nenhum animal feroz transitará por ele; mas por ali caminharão os remidos,
10 Et rassemblés par le Seigneur ; là sera leur refuge, et ils rentreront à Sion, transportés d'allégresse ; et une joie perpétuelle couronnera leurs têtes ; on verra sur leur front la louange et le ravissement ; la joie aura pris possession d'eux ; la douleur, la tristesse, les gémissements se seront enfuis.
10 por ali voltarão aqueles que o Senhor tiver libertado. Eles chegarão a Sião com cânticos de triunfo, e uma alegria eterna coroará sua cabeça; a alegria e o gozo possuí-los-ão; a tristeza e os queixumes fugirão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.