Isaías 34
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA
1 Approchez, nations ; princes, écoutez ; que la terre soit attentive, et ceux qui l'habitent.
1 Aproximem-se, ó nações, para ouvir, e vocês, povos, escutem! Que a terra e a sua plenitude ouçam; que o mundo e tudo o que ele produz escutem.
2 Parce que la colère du Seigneur éclate contre toutes les nations, son courroux menace leur multitude ; il les perdra et les livrera au meurtre.
2 Porque a indignação do Senhor está contra todas as nações, e o seu furor está contra todo o exército delas; ele as destinou para a destruição e as entregou à matança.
3 Leurs blessés tomberont avec leurs morts ; et l'odeur s'en répandra dans l'air, et les montagnes seront humectées de leur sang.
3 Os mortos deles serão lançados fora, e dos seus cadáveres subirá o mau cheiro; os montes se inundarão do sangue deles.
4 Et toute la milice des cieux dépérira, et le ciel sera roulé comme un livre, et toutes les étoiles tomberont comme des feuilles de vigne, comme les feuilles d'un figuier.
4 Todo o exército dos céus se dissolverá, e os céus se enrolarão como um pergaminho; todo o exército dos céus cairá, como cai a folha da videira e a folha da figueira.
5 Mon glaive s'est enivré dans les cieux ; voilà qu'il va fondre sur l'Idumée, et sur un peuple justement condamné à périr.
5 Porque a minha espada se embriagou nos céus; eis que, para exercer juízo, ela desce sobre Edom e sobre o povo que destinei para a destruição.
6 Le glaive du Seigneur s'est rempli de sang ; il s'est alourdi de graisse, du sang des boucs et du sang des agneaux, de la graisse des boucs et de la graisse des béliers ; car le sacrifice du Seigneur est en Bosor, et une grande immolation de victimes en Idumée ;
6 A espada do Senhor está cheia de sangue, engrossada da gordura e do sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros. Porque o um sacrifício em Bozra e grande matança na terra de Edom.
7 Et avec elle les forts tomberont, et les béliers et les taureaux ; la terre s'enivrera de leur sang et se rassasiera de leur graisse ;
7 Os bois selvagens cairão com eles, e os novilhos, com os touros. A terra deles ficará embriagada de sangue, e o pó ficará encharcado de gordura.
8 Car c'est le jour du jugement du Seigneur ; c'est l'année de la juste vengeance de Sion.
8 Porque esse será o dia da vingança do o ano de retribuições pela causa de Sião.
9 Et leurs torrents seront changés en poix, et leur terre en soufre ; et leurs champs seront comme de la poix qui brûle
9 Os ribeiros de Edom se transformarão em piche, e o seu pó, em enxofre; a sua terra se tornará em piche ardente.
10 Nuit et jour, et ne s'éteindra jamais dans la suite des siècles ; et la fumée s'en élèvera en l'air ; et le pays sera pour longtemps désolé dans ses générations.
10 O fogo não se apagará nem de noite nem de dia, e a sua fumaça subirá para sempre. De geração em geração ficará abandonada, e para todo o sempre ninguém passará por ela.
11 Les oiseaux, les hérissons, les ibis, les corbeaux en feront leur séjour ; le cordeau de la destruction les nivellera, et les onocentaures y résideront.
11 O pelicano e o ouriço tomarão posse do lugar; a coruja e o corvo habitarão nessa terra. O o cordel de destruição e o prumo de ruína.
12 Il n'y aura plus de princes ; car ses rois et ses grands ont péri.
12 Já não haverá nobres para proclamarem um rei; os seus príncipes já não existem.
13 Et des arbres épineux croîtront dans ses villes et dans ses forteresses ; elles seront l'asile des sirènes et l'abri des passereaux.
13 Nos seus palácios, crescerão espinhos, e as urtigas e os cardos tomarão conta das suas fortalezas. Edom será uma habitação de chacais e morada de avestruzes.
14 Et les démons s'y rencontreront avec les onocentaures, et ils se crieront l'un à l'autre. C'est là que demeureront les onocentaures ; car ils y trouveront un lieu de repos.
14 Os animais do deserto se encontrarão com as hienas, e os bodes selvagens clamarão uns aos outros; animais noturnos ali pousarão e acharão para si lugar de repouso.
15 C'est là que le hérisson a fait son nid, et que la terre y a caché en sûreté ses petits. C'est là que les cerfs se sont rencontrés, et qu'ils se sont vus face à face.
15 Ali a coruja fará o seu ninho, porá os seus ovos e os chocará; e na sua sombra abrigará os seus filhotes. Também ali os abutres se ajuntarão, cada um com o seu par.
16 Ils y sont venus très nombreux, et pas un n'a péri ; ils ne se cherchaient pas l'un l'autre ; mais le Seigneur les a conduits, et son souffle les a rassemblés.
16 Procurem no livro do Senhor e leiam: Nenhuma dessas criaturas faltará, e nenhuma estará sem o seu par. Porque a boca do o ordenou, e o seu Espírito mesmo as ajuntará.
17 Et il les a tirés au sort, et sa main leur a distribué des pâturages, disant : Que ce soit à jamais votre héritage ; et de génération en génération ils demeureront en cette terre.
17 Porque ele lançou as sortes a favor delas, e a sua mão lhes repartiu a terra com o cordel; para sempre a possuirão, através das gerações habitarão nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.