Isaías 33

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Malheur à ceux qui vous affligent ! Que nul ne vous rende misérables ; que celui qui vous méprise cesse de vous mépriser. Ceux qui vous comptent pour rien seront pris à leur tour ; ils seront subjugués, ils deviendront aussi faibles que le ver sur un manteau.
1 Ai de você, inimigo destruidor que nunca foi destruído! Ai de você, traidor que nunca foi traído! Quando você acabar de destruir, será destruído; quando acabar de trair, será traído.
2 Seigneur, faites-nous miséricorde ; car nous avons eu confiance en vous ; la race des incrédules est allée à sa perte ; notre salut viendra au temps de la tribulation.
2 Ó Senhor Deus, tem compaixão de nós, pois esperamos que nos ajudes. Sê o nosso protetor todos os dias, sê o nosso Salvador em tempos de dificuldades.
3 A votre voix redoutable, les peuples ont eu peur de vous, et ils ont été hors d'eux-mêmes, et les Gentils se sont dispersés.
3 Os povos fogem quando ouvem o estrondo da tua voz. Quando ages, as nações se espalham,
4 Maintenant on recueillera vos dépouilles, celles du petit comme celles du grand ; tel un homme ramasse des sauterelles, ainsi on se jouera de vous.
4 e os inimigos delas, como uma nuvem de gafanhotos, levam embora tudo o que elas têm.
5 Le Saint, le Seigneur Dieu, qui réside au plus haut des cieux, a rempli Sion de justice et d'équité.
5 O Senhor é majestoso, pois mora nas alturas; ele encherá
6 Ils se soumettront à la loi ; notre salut est dans ses trésors ; c'est là que la sagesse, la science et la piété sont auprès du Seigneur ; ce sont là les trésors de la justice.
6 e fará com que o seu povo viva em segurança, dando-lhe salvação completa, sabedoria e conhecimento. O
7 Voilà qu'ils vont avoir peur de vous, ceux que vous craigniez ; ils crieront à cause de vous ; des messagers seront envoyés, pleurant amèrement et implorant la paix.
7 Os soldados valentes estão se lamentando nas ruas, e os embaixadores que procuravam fazer a paz choram amargamente.
8 Car toutes leurs voies seront désertes ; la crainte qu'inspiraient les Gentils est calmée : l'alliance avec eux est rompue ; vous ne les compterez plus parmi les hommes.
8 As estradas estão vazias, ninguém viaja por elas. Os os tratados são desfeitos; ninguém é respeitado.
9 La terre est en deuil ; le Liban est confondu ; Saron est devenu un marécage ; la Galilée et le Carmel sont à découvert.
9 As terras do país vão se gastando e se desfazendo; as florestas dos montes Líbanos estão secas, o vale de Sarom virou um deserto, e na região de Basã e no monte Carmelo as árvores perderam as suas folhas.
10 Alors je me lèverai, dit le Seigneur ; alors je serai loué, je serai glorifié
10 O Senhor diz aos povos: “Agora, eu vou agir; vou mostrar o meu poder e a minha grandeza.
11 Vous verrez alors, et vous comprendrez ; votre force d'esprit sera vaine, et le feu vous dévorera.
11 O que vocês inventam vale menos do que a palha; o que vocês planejam é tão sem valor como o lixo. O meu sopro, como um fogo, os destruirá.
12 Et les nations seront consumées, comme les ronces d'un champ qu'on arrache et qu'on brûle.
12 Vocês vão virar cinzas; queimarão como espinhos jogados no fogo.
13 Ceux qui demeurent au loin apprendront ce que j'aurai fait ; ceux qui sont près de moi connaîtront ma force.
13 Vocês todos, os que estão longe e os que estão perto, escutem o que eu fiz e reconheçam o meu poder!”
14 Les pécheurs sont partis de Sion, un tremblement a saisi les impies. Qui vous annoncera que le feu est allumé ? Qui vous fera connaître le séjour éternel ?
14 Em Sião, os pecadores tremem de medo; cheios de pavor, eles perguntam: “Quem poderá viver perto desse fogo devorador, perto dessas chamas que não param de queimar?”
15 Celui qui marche dans la justice, qui parle avec droiture, qui hait les transgressions et l'iniquité, qui de ses mains repousse les présents, qui fait la sourde oreille quand on excuse l'effusion du sang, qui ferme les yeux pour ne pas voir le mal.
15 Somente poderá fazer isso quem age corretamente e sempre diz a verdade; que não fica rico à custa dos fracos, nem aceita dinheiro para torcer a justiça; que não se junta com os que planejam crimes de morte, nem concorda com os planos dos maus.
16 Celui-là résidera dans un grotte élevée en une roche inexpugnable. Là on lui donnera des vivres et de l'eau toujours fidèle à couler.
16 Quem age assim viverá seguro, e em fortalezas feitas de pedras ele encontrará refúgio; ele sempre terá comida, e nunca lhe faltará água para beber.
17 Vous verrez le roi dans sa gloire, vos yeux verront de loin la terre ;
17 Mais uma vez vocês verão um rei com toda a sua glória , governando um país imenso.
18 Et votre âme s'occupera de l'objet de sa crainte. Où sont les scribes ? Où sont les conseillers ? Où est celui qui apprenait à compter les petits enfants ?
18 Vocês pensarão no medo que sentiram no passado e perguntarão: “Onde estão aqueles que nos forçavam a pagar tributos, aqueles que cobravam os impostos? Onde estão os que controlavam as nossas fortalezas?”
19 On ne verra plus un peuple, grands et petits, sans sagesse, parlant une langue inconnue, qu'un peuple ne pourrait ni ouïr ni comprendre.
19 Vocês nunca mais verão aquele povo orgulhoso, aquela gente que fala uma língua estranha, uma língua difícil que ninguém entende.
20 Voici la ville de Sion, notre salut ; tes yeux verront Jérusalem, riche cité ; ses tabernacles ne chancelleront pas ; les pieux de son tabernacle demeureront inébranlables dans les siècles des siècles, et ses cordages ne se rompront jamais ;
20 Vejam Sião , a cidade onde fazemos as nossas festas! Jerusalém será uma cidade segura, será como uma barraca que não pode ser mudada de lugar; nenhuma das suas estacas será arrancada, e nenhuma das suas cordas será arrebentada.
21 Parce que le nom du Seigneur est grand pour vous : pour vous il y aura une contrée, des fleuves et des canaux larges et spacieux. Mais toi, tu ne prendras pas cette voie ; le navire que poussent tes rameurs ne la prendra point.
21 Ali estará conosco o Senhor , o nosso glorioso Deus. Jerusalém será um lugar de grandes rios e ribeirões, mas neles não navegarão os barcos dos inimigos nem os seus grandes navios a vela. o mastro não fica firme, e as velas não podem ser estendidas. Assim pegaremos todas as riquezas do inimigo; serão tantas, que até os aleijados conseguirão pegar a sua parte. Pois o é ele quem nos governa; o é ele quem vai nos salvar.
22 Car mon Dieu est grand ; le Seigneur mon juge ne me dédaignera pas ; le Seigneur est notre roi, le Seigneur est notre prince : c'est le Seigneur qui nous sauvera.
22 — ausente —
23 Tes cordages sont rompus, parce qu'ils n'avaient pas de force ; ton mât penche, il ne fera pas descendre les voiles ; il n'élèvera pas le signal, jusqu'à ce que le navire soit livré au pillage. Et beaucoup de boiteux même y feront du butin.
23 — ausente —
24 Et l'on ne dira pas parmi le peuple qui y demeure : Je suis trop las ; car leur péché leur a été remis.
24 Nenhum morador de Jerusalém ficará doente, e os pecados de todos serão perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.