Isaías 33
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB
1 Malheur à ceux qui vous affligent ! Que nul ne vous rende misérables ; que celui qui vous méprise cesse de vous mépriser. Ceux qui vous comptent pour rien seront pris à leur tour ; ils seront subjugués, ils deviendront aussi faibles que le ver sur un manteau.
1 Ai de ti que despojas, e que não foste despojado; e que procedes perfidamente, e que não foste tratado perfidamente! quando acabares de destruir, serás destruído; e, quando acabares de tratar perfidamente, perfidamente te tratarão.
2 Seigneur, faites-nous miséricorde ; car nous avons eu confiance en vous ; la race des incrédules est allée à sa perte ; notre salut viendra au temps de la tribulation.
2 Ó Senhor, tem misericórdia de nós; por ti temos esperado. Sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação no tempo da tribulação.
3 A votre voix redoutable, les peuples ont eu peur de vous, et ils ont été hors d'eux-mêmes, et les Gentils se sont dispersés.
3 Ao ruído do tumulto fogem os povos; à tua exaltação as nações são dispersas.
4 Maintenant on recueillera vos dépouilles, celles du petit comme celles du grand ; tel un homme ramasse des sauterelles, ainsi on se jouera de vous.
4 Então ajuntar-se-á o vosso despojo como ajunta a lagarta; como os gafanhotos saltam, assim sobre ele saltarão os homens.
5 Le Saint, le Seigneur Dieu, qui réside au plus haut des cieux, a rempli Sion de justice et d'équité.
5 O Senhor é exalçado, pois habita nas alturas; encheu a Sião de retidão e justiça.
6 Ils se soumettront à la loi ; notre salut est dans ses trésors ; c'est là que la sagesse, la science et la piété sont auprès du Seigneur ; ce sont là les trésors de la justice.
6 Será ele a estabilidade dos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria, e conhecimento; e o temor do Senhor é o seu tesouro.
7 Voilà qu'ils vont avoir peur de vous, ceux que vous craigniez ; ils crieront à cause de vous ; des messagers seront envoyés, pleurant amèrement et implorant la paix.
7 Eis que os valentes estão clamando de fora; e os embaixadores da paz estão chorando amargamente.
8 Car toutes leurs voies seront désertes ; la crainte qu'inspiraient les Gentils est calmée : l'alliance avec eux est rompue ; vous ne les compterez plus parmi les hommes.
8 As estradas estão desoladas, cessam os que passam pelas veredas; alianças se rompem, testemunhas se desprezam, e não se faz caso dos homens.
9 La terre est en deuil ; le Liban est confondu ; Saron est devenu un marécage ; la Galilée et le Carmel sont à découvert.
9 A terra pranteia, desfalece; o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; Basã e Carmelo ficam despidos de folhas.
10 Alors je me lèverai, dit le Seigneur ; alors je serai loué, je serai glorifié
10 Agora me levantarei, diz o Senhor; agora me erguerei; agora serei exaltado.
11 Vous verrez alors, et vous comprendrez ; votre force d'esprit sera vaine, et le feu vous dévorera.
11 Concebeis palha, produzis restolho; e o vosso fôlego é um fogo que vos devorará.
12 Et les nations seront consumées, comme les ronces d'un champ qu'on arrache et qu'on brûle.
12 E os povos serão como as queimas de cal, como espinhos cortados que são queimados no fogo.
13 Ceux qui demeurent au loin apprendront ce que j'aurai fait ; ceux qui sont près de moi connaîtront ma force.
13 Ouvi, vós os que estais longe, o que tenho feito; e vós, que estais vizinhos, reconhecei o meu poder.
14 Les pécheurs sont partis de Sion, un tremblement a saisi les impies. Qui vous annoncera que le feu est allumé ? Qui vous fera connaître le séjour éternel ?
14 Os pecadores de Sião se assombraram; o tremor apoderou-se dos ímpios. Quem dentre nós pode habitar com o fogo consumidor? quem dentre nós pode habitar com as labaredas eternas?
15 Celui qui marche dans la justice, qui parle avec droiture, qui hait les transgressions et l'iniquité, qui de ses mains repousse les présents, qui fait la sourde oreille quand on excuse l'effusion du sang, qui ferme les yeux pour ne pas voir le mal.
15 Aquele que anda em justiça, e fala com retidão; aquele que rejeita o ganho da opressão; que sacode as mãos para não receber peitas; o que tapa os ouvidos para não ouvir falar do derramamento de sangue, e fecha os olhos para não ver o mal;
16 Celui-là résidera dans un grotte élevée en une roche inexpugnable. Là on lui donnera des vivres et de l'eau toujours fidèle à couler.
16 este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio; dar-se-lhe-á o seu pão; as suas águas serão certas.
17 Vous verrez le roi dans sa gloire, vos yeux verront de loin la terre ;
17 Os teus olhos verão o rei na sua formosura, e verão a terra que se estende em amplidão.
18 Et votre âme s'occupera de l'objet de sa crainte. Où sont les scribes ? Où sont les conseillers ? Où est celui qui apprenait à compter les petits enfants ?
18 O teu coração meditará no terror, dizendo: Onde está aquele que serviu de escrivão? onde está o que pesou o tributo? onde está o que contou as torres?
19 On ne verra plus un peuple, grands et petits, sans sagesse, parlant une langue inconnue, qu'un peuple ne pourrait ni ouïr ni comprendre.
19 Não verás mais aquele povo feroz, povo de fala obscura, que não se pode compreender, e de língua tão estranha que não se pode entender.
20 Voici la ville de Sion, notre salut ; tes yeux verront Jérusalem, riche cité ; ses tabernacles ne chancelleront pas ; les pieux de son tabernacle demeureront inébranlables dans les siècles des siècles, et ses cordages ne se rompront jamais ;
20 Olha para Sião, a cidade das nossas festas solenes; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação quieta, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas, e das suas cordas nenhuma se quebrará.
21 Parce que le nom du Seigneur est grand pour vous : pour vous il y aura une contrée, des fleuves et des canaux larges et spacieux. Mais toi, tu ne prendras pas cette voie ; le navire que poussent tes rameurs ne la prendra point.
21 Mas o Senhor ali estará conosco em majestade, nesse lugar de largos rios e correntes, no qual não entrará barco de remo, nem por ele passará navio grande.
22 Car mon Dieu est grand ; le Seigneur mon juge ne me dédaignera pas ; le Seigneur est notre roi, le Seigneur est notre prince : c'est le Seigneur qui nous sauvera.
22 Porque o Senhor é o nosso juiz; o Senhor é nosso legislador; o Senhor é o nosso rei; ele nos salvará.
23 Tes cordages sont rompus, parce qu'ils n'avaient pas de force ; ton mât penche, il ne fera pas descendre les voiles ; il n'élèvera pas le signal, jusqu'à ce que le navire soit livré au pillage. Et beaucoup de boiteux même y feront du butin.
23 As tuas cordas ficaram frouxas; elas não puderam ter firme o seu mastro, nem servir para estender a vela; então a presa de abundantes despojos se repartirá; e ate os coxos participarão da presa.
24 Et l'on ne dira pas parmi le peuple qui y demeure : Je suis trop las ; car leur péché leur a été remis.
24 E morador nenhum dirá: Enfermo estou; o povo que nela habitar será perdoado da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.