Isaías 32
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Voilà qu'un roi juste va régner, et que les princes gouverneront selon la justice.
1 Vejam, aí vem um rei justo! Seus príncipes governarão com retidão.
2 Et ce sera un homme cachant ses discours, et il se cachera comme on se détourne d'une eau rapide ; et il apparaîtra dans Sion comme un fleuve qui coule glorieux sur une terre altérée.
2 Cada um será como abrigo contra o vento e refúgio contra a tempestade, como riacho no deserto e sombra de uma grande pedra em terra seca.
3 Et le peuple ne mettra plus sa confiance en ces hommes ; mais ils prêteront l'oreille pour écouter.
3 Então todos que têm olhos verão a verdade, e todos que têm ouvidos a ouvirão.
4 Et le cœur des faibles sera attentif à s'instruire ; et les langues mêmes qui bégayent apprendront vite à prononcer des paroles de paix.
4 Até os que se iram depressa terão bom senso e entendimento, e os que gaguejam falarão com clareza.
5 Et alors on ne dira plus à l'insensé : Règne, et tes serviteurs ne te diront plus : Tais-toi ;
5 Naquele dia, os tolos não serão considerados heróis, e as pessoas sem caráter não serão respeitadas.
6 Car l'insensé parlera follement, et son cœur méditera des vanités ; il ne pensera qu'à mal faire, à tromper le Tout-Puissant, à disperser les âmes affamées, à renvoyer vides les âmes altérées.
6 Pois os tolos dizem tolices e planejam o mal. Praticam a perversidade e espalham falsos ensinamentos a respeito do S Negam comida aos famintos e não dão água aos sedentos.
7 Car le conseil des méchants projettera des choses iniques, pour détruire les petits avec des paroles injustes, et ruiner dans le jugement la cause des humbles.
7 As artimanhas dessa gente sem caráter são perversas; tramam planos maldosos e mentem para condenar os pobres, mesmo quando a causa dos pobres é justa.
8 Cependant les hommes pieux ont délibéré des choses sensées, et tel leur conseil demeure.
8 Os generosos, porém, planejam fazer o que é generoso e permanecem firmes em sua generosidade.
9 Femmes riches, levez-vous et soyez attentives à ma voix ; filles, écoutez mes paroles avec confiance.
9 Ouçam, mulheres negligentes; prestem atenção, vocês que são tão arrogantes.
10 Gardez-en la mémoire durant une année entière, dans une douleur mêlée d'espérance. La vendange est détruite, elle a cessé, elle ne reviendra plus.
10 Em breve, pouco mais de um ano, vocês, presunçosas, ficarão apavoradas. Suas plantações de frutas nada produzirão, e não haverá colheitas.
11 Soyez stupéfaites, soyez tristes, vous si confiantes ; ôtez vos vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins.
11 Tremam, mulheres negligentes, deixem de lado sua arrogância. Arranquem suas lindas roupas e vistam-se de pano de saco.
12 Frappez vos poitrines, à cause des moissons regrettées de vos champs, et des fruits de vos vignes.
12 Batam no peito em lamento por suas belas propriedades e videiras frutíferas.
13 La terre de mon peuple ne produira plus que des ronces et de mauvaises herbes ; et de toute demeure la joie sera bannie. Cette ville opulente,
13 Pois suas terras ficarão cobertas de espinhos e mato; seus lares alegres e suas cidades felizes desaparecerão.
14 Et ses maisons sont délaissées ; ils abandonneront les richesses de la ville et leurs maisons si convoitées. Les bourgs seront à jamais des cavernes, délices des ânes sauvages, abri pour les pasteurs,
14 O palácio será abandonado, e a cidade, sempre agitada, ficará vazia. Jumentos selvagens andarão soltos, e rebanhos pastarão nas fortalezas
15 Jusqu'à ce que sur vous vienne l'Esprit d'en haut. Et le Carmel devenu désert sera réputé une forêt.
15 até que, por fim, o Espírito seja derramado do céu sobre nós. Então o deserto se tornará campo fértil, e o campo fértil produzirá colheitas fartas.
16 Et la justice habitera dans le désert, et l'équité résidera sur le Carmel.
16 A retidão governará no deserto, e a justiça, no campo fértil.
17 Et la paix sera l'œuvre de l'équité, et la justice vivra en repos, et le peuple aura confiance jusqu'à la fin des siècles.
17 E essa justiça trará paz; haverá sossego e confiança para sempre.
18 Et le peuple du Seigneur habitera en assurance la ville de la paix, et il s'y reposera au sein de la richesse.
18 Meu povo viverá em paz, tranquilo em seu lar; terá descanso e segurança.
19 Et si la grêle tombe, ce ne sera pas sur vous, et ceux qui habiteront la forêt seront en sûreté comme ceux de la plaine.
19 Ainda que os bosques sejam destruídos e a cidade seja arrasada,
20 Heureux ceux qui sèment des terres arrosées, que le bœuf et l'âne foulent aux pieds.
20 o povo será abençoado. Onde quer que semeiem, terão colheitas fartas; seu gado e seus jumentos pastarão livremente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.