Isaías 32

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voilà qu'un roi juste va régner, et que les princes gouverneront selon la justice.
1 Virá o dia em que um rei reinará com justiça e as autoridades governarão com honestidade.
2 Et ce sera un homme cachant ses discours, et il se cachera comme on se détourne d'une eau rapide ; et il apparaîtra dans Sion comme un fleuve qui coule glorieux sur une terre altérée.
2 Todas elas protegerão o povo como um abrigo protege contra a tempestade e o vento; elas serão como rios numa terra seca, como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 Et le peuple ne mettra plus sa confiance en ces hommes ; mais ils prêteront l'oreille pour écouter.
3 Então todos poderão ver claramente de novo e de novo ouvirão tudo facilmente;
4 Et le cœur des faibles sera attentif à s'instruire ; et les langues mêmes qui bégayent apprendront vite à prononcer des paroles de paix.
4 serão ajuizados, entenderão as coisas e poderão falar com clareza e inteligência.
5 Et alors on ne dira plus à l'insensé : Règne, et tes serviteurs ne te diront plus : Tais-toi ;
5 Ninguém dirá que um sem-vergonha é uma pessoa de valor, nem que o malandro merece respeito.
6 Car l'insensé parlera follement, et son cœur méditera des vanités ; il ne pensera qu'à mal faire, à tromper le Tout-Puissant, à disperser les âmes affamées, à renvoyer vides les âmes altérées.
6 Pois o sem-vergonha diz mentiras e está sempre planejando fazer maldades. O que ele diz a respeito do ele faz estas coisas que Deus detesta: nega comida aos que têm fome e água aos que estão com sede.
7 Car le conseil des méchants projettera des choses iniques, pour détruire les petits avec des paroles injustes, et ruiner dans le jugement la cause des humbles.
7 O malandro faz trapaças; inventa mentiras para prejudicar a causa dos pobres, mesmo quando eles têm razão.
8 Cependant les hommes pieux ont délibéré des choses sensées, et tel leur conseil demeure.
8 Mas quem é direito faz planos honestos e é correto em tudo o que faz.
9 Femmes riches, levez-vous et soyez attentives à ma voix ; filles, écoutez mes paroles avec confiance.
9 Mulheres desocupadas, escutem o que eu vou dizer; prestem atenção, mulheres que não se preocupam com nada!
10 Gardez-en la mémoire durant une année entière, dans une douleur mêlée d'espérance. La vendange est détruite, elle a cessé, elle ne reviendra plus.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês ficarão aflitas, pois não haverá colheita de uvas.
11 Soyez stupéfaites, soyez tristes, vous si confiantes ; ôtez vos vêtements, dépouillez-vous, ceignez vos reins.
11 Vocês têm tido uma vida sem preocupações, mas agora tremam e fiquem aflitas. Tirem as suas roupas e vistam roupas feitas de pano grosseiro.
12 Frappez vos poitrines, à cause des moissons regrettées de vos champs, et des fruits de vos vignes.
12 Batam no peito em sinal de tristeza; chorem porque as terras boas e as foram destruídas.
13 La terre de mon peuple ne produira plus que des ronces et de mauvaises herbes ; et de toute demeure la joie sera bannie. Cette ville opulente,
13 Espinheiros e mato crescerão na terra do meu povo. Chorem por causa da cidade que era tão alegre, por causa das casas que estavam cheias de pessoas felizes!
14 Et ses maisons sont délaissées ; ils abandonneront les richesses de la ville et leurs maisons si convoitées. Les bourgs seront à jamais des cavernes, délices des ânes sauvages, abri pour les pasteurs,
14 O palácio será abandonado, a cidade ficará vazia, e as fortalezas virarão montes de ruínas para sempre. Ali os jumentos selvagens andarão à vontade, e os rebanhos pastarão.
15 Jusqu'à ce que sur vous vienne l'Esprit d'en haut. Et le Carmel devenu désert sera réputé une forêt.
15 Mas Deus derramará sobre nós o seu Espírito; então o deserto virará um campo fértil, e as terras cultivadas darão melhores colheitas.
16 Et la justice habitera dans le désert, et l'équité résidera sur le Carmel.
16 No país, haverá justiça por toda parte; todos farão o que é direito.
17 Et la paix sera l'œuvre de l'équité, et la justice vivra en repos, et le peuple aura confiance jusqu'à la fin des siècles.
17 A justiça trará paz e tranquilidade, trará segurança que durará para sempre.
18 Et le peuple du Seigneur habitera en assurance la ville de la paix, et il s'y reposera au sein de la richesse.
18 O meu povo viverá em lugares seguros; todos estarão em paz e segurança nas suas casas.
19 Et si la grêle tombe, ce ne sera pas sur vous, et ceux qui habiteront la forêt seront en sûreté comme ceux de la plaine.
19 (Uma chuva de pedra destruirá a floresta, e a cidade será arrasada.)
20 Heureux ceux qui sèment des terres arrosées, que le bœuf et l'âne foulent aux pieds.
20 Todos vocês serão felizes; terão muita água para as suas plantações e pastos seguros para os seus jumentos e o seu gado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.