Habacuque 3
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA
1 Seigneur, j'ai entendu Ta voix, et j'ai eu crainte.
1 Oração do profeta Habacuque sob a forma de canto.
2 J'ai considéré Tes œuvres, et je me suis extasié. Entre deux animaux Tu Te manifestes ; quand les années seront proches, on Te connaîtra ; quand les temps seront venus, Tu apparaîtras ; quand mon âme est troublée de Ta colère, souviens-Toi de Ta miséricorde.
2 Tenho ouvido, ó Senhor , as tuas declarações, e me sinto alarmado; aviva a tua obra, ó e, no decurso dos anos, faze-a conhecida; na tua ira, lembra-te da misericórdia.
3 Dieu viendra de Théman, et le Saint de la montagne ténébreuse de Pharan. Sa vertu est le vêtement des cieux, et la terre est pleine de Sa louange.
3 Deus vem de Temã, e do monte Parã vem o Santo. A sua glória cobre os céus, e a terra se enche do seu louvor.
4 Sa splendeur sera comme la lumière ; Il a dans Sa main des cornes (de puissance), et de la force Il a fait un puissant amour.
4 O seu resplendor é como a luz, raios brilham da sua mão; e ali está velado o seu poder.
5 Devant Sa face ira une parole ; elle cheminera dans les plaines ; sur Ses pieds
5 Adiante dele vai a peste, e a pestilência segue os seus passos.
6 Il S'est dressé, et la terre en a tremblé ; Il a regardé, et les nations se sont évanouies. les montagnes ont été violemment agitées ; les collines se sont fendues, sous les pas de Sa marche éternelle.
6 Ele para e faz tremer a terra; olha e sacode as nações. Esmigalham-se os montes primitivos; os outeiros eternos se abatem. Os caminhos de Deus são eternos.
7 À cause des troubles, j'ai vu les tentes des Éthiopiens renversées ; les tentes de la terre de Madian seront aussi frappées d'épouvante.
7 Vejo as tendas de Cusã em aflição; os acampamentos da terra de Midiã tremem.
8 Seigneur, est-ce contre les fleuves que Tu es irrité ? Est-ce que Ta colère s'en prend aux fleuves ? Attaques-Tu la mer ? Car Tu es monté sur Ton char, et Tes chevaux amènent le salut.
8 Acaso, é contra os rios, Senhor , que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira ou contra o mar, o teu furor, já que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
9 Tu as fortement tendu ton arc contre les sceptres, dit le Seigneur. le cours des fleuves sera déchiré.
9 Tiras a descoberto o teu arco, e farta está a tua aljava de flechas. Tu fendes a terra com rios.
10 Les peuples Te verront, Seigneur, et ils auront des douleurs comme celles de l'enfantement. Quand Tu détruis la voie par une inondation, l'abîme a fait entendre sa voix, et il a élevé ses vagues contre Toi.
10 Os montes te veem e se contorcem; passam torrentes de água; as profundezas do mar fazem ouvir a sua voz e levantam bem alto as suas mãos.
11 Le soleil s'est levé ; la lune s'est tenue au lieu qui lui est prescrit : Tes rayons s'avanceront dans la lumière, à la lueur des éclairs qui jaillissent de Tes armes.
11 O sol e a lua param nas suas moradas, ao resplandecer a luz das tuas flechas sibilantes, ao fulgor do relâmpago da tua lança.
12 Par Tes menaces, Tu abaisses la terre, et dans Ton courroux Tu abats les nations.
12 Na tua indignação, marchas pela terra, na tua ira, calcas aos pés as nações.
13 Tu es venu pour le salut de Ton peuple, pour sauver Ton Christ ; Tu enverras la mort sur la tête des impies ; Tu les as chargés de chaînes jusqu'au cou.
13 Tu sais para salvamento do teu povo, para salvar o teu ungido; feres o telhado da casa do perverso e lhe descobres de todo o fundamento.
14 Tu as frappé de stupeur les bêtes des puissants ; ils en trembleront ; ils laisseront voir leur frein en ouvrant la bouche, comme un pauvre qui mange en se cachant.
14 Traspassas a cabeça dos guerreiros do inimigo com as suas próprias lanças, os quais, como tempestade, avançam para me destruir; regozijam-se, como se estivessem para devorar o pobre às ocultas.
15 Et, monté sur Tes chevaux, Tu es entré dans la mer, et ils en ont troublé l'eau profonde.
15 Marchas com os teus cavalos pelo mar, pela massa de grandes águas.
16 J'ai veillé, et mes entrailles ont frémi au son de la prière de mes lèvres, et l'effroi est entré dans mes os, et tout mon être a été bouleversé. Je me reposerai au jour de l'affliction, et je monterai chez le peuple où je suis passager.
16 Ouvi-o, e o meu íntimo se comoveu, à sua voz, tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e os joelhos me vacilaram, pois, em silêncio, devo esperar o dia da angústia, que virá contra o povo que nos acomete.
17 Car alors le figuier ne portera pas de fruits ; il n'y aura pas de raisin à la vigne ; l'œuvre de l'olivier sera trompeuse, et les champs ne produiront pas de nourriture. Les brebis manqueront de fourrage, et il n'y aura pas de bœufs à la crèche.
17 Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; o produto da oliveira minta, e os campos não produzam mantimento; as ovelhas sejam arrebatadas do aprisco, e nos currais não haja gado,
18 Pour moi, je tressaillirai dans le Seigneur ; je mettrai ma joie en Dieu, mon Sauveur.
18 todavia, eu me alegro no Senhor , exulto no Deus da minha salvação.
19 Le Seigneur mon Dieu est ma force ; Il placera mes pieds sur une base inébranlable ; Il m'a fait monter sur les hautes cimes, pour chanter en Son honneur un chant de triomphe.
19 O Senhor Deus é a minha fortaleza, e faz os meus pés como os da corça, e me faz andar altaneiramente. Ao mestre de canto. Para instrumentos de cordas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.