Ezequiel 28
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA
1 Et la parole du Seigneur me vint, disant :
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Et toi, fils de l'homme, dis au roi de Tyr : Voici ce que dit le Seigneur : En punition de ce que ton cœur s'est enorgueilli, et de ce que tu as dit : Je suis Dieu, j'habite au cœur de la mer une demeure de Dieu ; tu verras que tu es un homme et non un Dieu ; et tu as élevé ton cœur, comme s'il eût été le cœur de Dieu.
2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Deus: Visto que se eleva o teu coração, e dizes: Eu sou Deus, sobre a cadeira de Deus me assento no coração dos mares, e não passas de homem e não és Deus, ainda que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus —
3 Es-tu plus sage que Daniel ? Les sages ne t'ont-ils pas instruit de leur science ?
3 sim, és mais sábio que Daniel, não há segredo algum que se possa esconder de ti;
4 Est-ce par ton propre savoir et ton intelligence que tu t'es rendu puissant, et que tu as entassé l'or et l'argent dans tes trésors ?
4 pela tua sabedoria e pelo teu entendimento, alcançaste o teu poder e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros;
5 Tu as accru ta puissance par ta science et par ton commerce, et ton cœur s'est enorgueilli de ta puissance.
5 pela extensão da tua sabedoria no teu comércio, aumentaste as tuas riquezas; e, por causa delas, se eleva o teu coração —,
6 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur : Puisque tu as élevé ton cœur comme s'il eût été le cœur de Dieu ;
6 assim diz o Senhor Deus: Visto que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus,
7 À cause de cela, voilà que j'amène contre toi des fléaux étrangers, venus des nations ; et elles arriveront l'épée nue pour frapper toi, ta beauté, ta science, et elles jetteront à terre ta beauté, qu'elles détruiront.
7 eis que eu trarei sobre ti os mais terríveis estrangeiros dentre as nações, os quais desembainharão a espada contra a formosura da tua sabedoria e mancharão o teu resplendor.
8 Et elles te renverseront, et tu mourras de mort avec ceux qui périront au cœur de la mer.
8 Eles te farão descer à cova, e morrerás da morte dos traspassados no coração dos mares.
9 Diras-tu : Je suis Dieu, devant ceux qui te tueront ? Tu es un homme, et non un Dieu.
9 Dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou Deus? Pois não passas de homem e não és Deus, no poder do que te traspassa.
10 Tu périras par les mains des étrangers, au milieu de la multitude des incirconcis ; car moi j'ai parlé, dit le Seigneur.
10 Da morte de incircuncisos morrerás, por intermédio de estrangeiros, porque eu o falei, diz o Senhor Deus.
11 Et la parole du Seigneur me vint, disant :
11 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 Fils de l'homme, fais une lamentation sur le roi de Tyr, et dis-lui : Ainsi parle le Seigneur Maître : Toi, le sceau de la ressemblance de Dieu ; toi, couronné de beauté,
12 Filho do homem, levanta uma lamentação contra o rei de Tiro e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Tu és o sinete da perfeição, cheio de sabedoria e formosura.
13 Tu as été dans les délices du paradis de Dieu ; tu t'es paré de toute pierre précieuse, de la sardoine, de la topaze, de l'émeraude, de l'escarboucle, du saphir, du jaspe, de l'argent, de l'or, de l'ambre, de l'agate, de l'améthyste, de la chrysolithe, du béryl, de l'onyx ; tu as rempli d'or tes trésors et tes celliers.
13 Estavas no Éden, jardim de Deus; de todas as pedras preciosas te cobrias: o sárdio, o topázio, o diamante, o berilo, o ônix, o jaspe, a safira, o carbúnculo e a esmeralda; de ouro se te fizeram os engastes e os ornamentos; no dia em que foste criado, foram eles preparados.
14 Le jour où tu as été créé, tu as été avec le chérubin ; je t'ai mis en la montagne sainte de Dieu, au milieu de pierres de feu lançant des flammes.
14 Tu eras querubim da guarda ungido, e te estabeleci; permanecias no monte santo de Deus, no brilho das pedras andavas.
15 Tu as été irréprochable en ta vie, du jour où tu as été créé jusqu'au jour où des iniquités ont été trouvées en toi.
15 Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado até que se achou iniquidade em ti.
16 En multipliant ton commerce, tu as rempli d'iniquités tes trésors, et tu as péché, et tu as été blessé et exclu de la montagne de Dieu ; et le chérubin t'a banni du milieu des pierres de feu lançant des flammes.
16 Na multiplicação do teu comércio, se encheu o teu interior de violência, e pecaste; pelo que te lançarei, profanado, fora do monte de Deus e te farei perecer, ó querubim da guarda, em meio ao brilho das pedras.
17 Ton cœur s'est enorgueilli de ta beauté ; ta science a péri avec ta beauté. À cause de la multitude de tes péchés, je t'ai jeté à terre, je t'ai rendu infâme en présence de tous les rois.
17 Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; lancei-te por terra, diante dos reis te pus, para que te contemplem.
18 À cause de la multitude de tes péchés et de l'iniquité de tes trafics, j'ai souillé tes choses saintes ; et je ferai sortir du milieu de toi un feu qui te dévorera ; et je te réduirai en cendres sur la terre aux yeux de tous ceux qui te verront.
18 Pela multidão das tuas iniquidades, pela injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu, e te reduzi a cinzas sobre a terra, aos olhos de todos os que te contemplam.
19 Et tous ceux qui te connaissent parmi les nations gémiront sur toi. Tu es anéanti, et tu ne seras plus dans les siècles.
19 Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; vens a ser objeto de espanto e jamais subsistirás.
20 Et la parole du Seigneur me vint, disant :
20 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 Fils de l'homme, tourne ton visage contre Sidon, et prophétise contre elle.
21 Filho do homem, volve o rosto contra Sidom, profetiza contra ela
22 Et je dis : Ainsi parle le Seigneur : Voilà que je sois contre toi, Sidon, et je serai glorifié en toi, et tu connaîtras que je suis le Seigneur, lorsque j'aurai exercé mes jugements sur toi, et que je serai sanctifié en toi.
22 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; saberão que eu sou o Senhor , quando nela executar juízos e nela me santificar.
23 Le sang et la mort seront sur tes places, et autour de toi tomberont ceux que chez toi le glaive aura blessés ; et ils sauront que je suis le Seigneur.
23 Pois enviarei contra ela a peste e o sangue nas suas ruas, e os traspassados cairão no meio dela, pela espada contra ela, por todos os lados; e saberão que eu sou o Senhor .
24 Et il n'y aura plus dans la maison d'Israël d'aiguillon d'amertume ni d'épine de douleur venant de ceux qui l'entourent ; et ils sauront que je suis le Seigneur.
24 Para a casa de Israel já não haverá espinho que a pique, nem abrolho que cause dor, entre todos os vizinhos que a tratam com desprezo; e saberão que eu sou o Senhor Deus.
25 Voici ce que dit le Seigneur Maître : Alors je rassemblerai Israël d'entre les nations où il a été dispersé ; et je serai sanctifié en lui, devant les peuples et les nations ; et ils demeureront en leur terre, que j'ai donnée à mon serviteur Jacob.
25 Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados e eu me santificar entre eles, perante as nações, então, habitarão na terra que dei a meu servo, a Jacó.
26 Et ils l'habiteront pleins d'espérance ; et ils bâtirent des maisons, et ils planteront des vignes, et ils habiteront leur terre, pleins d'espérance, lorsque j'aurai exercé mes jugements sur tous ceux qui les entourent et qui les ont méprisés ; et ils sauront que je suis le Seigneur leur Dieu, et le Dieu de leurs pères.
26 Habitarão nela seguros, edificarão casas e plantarão vinhas; sim, habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que os tratam com desprezo ao redor deles; e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.