Ezequiel 15
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA
1 Et la parole du Seigneur me vint, disant :
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Dis, fils de l'homme, qu'est-ce que le bois de la vigne, en comparaison des arbres qui se trouvent dans les forêts ?
2 — Filho do homem, de todos os ramos das árvores da floresta, o que acontece com a lenha da videira?
3 Prendra-t-on le bois pour le rendre propre à être mis en œuvre ? En fera- t-on des chevilles pour y suspendre quelque objet ?
3 Será que essa madeira pode ser empregada para fazer alguma obra? Será que é possível tirar dela uma estaca para pendurar objetos?
4 Il n'est bon qu'à être jeté au feu et consumé ; le feu chaque année consume le sarment qu'on ôte à la vigne en la taillant, et finalement il n'en reste rien ; est-ce qu'il est propre à être mis en œuvre ?
4 Eis que é jogada no fogo, para ser queimada. Se o fogo queima as duas extremidades, e o meio fica também carbonizado, será que serve para alguma obra?
5 Et même lorsqu'il est encore entier, il ne peut servir à aucune œuvre : si donc le feu l'a entièrement consumé, sera-t-il propre à être mis en œuvre ?
5 Ora, se já não servia para nada quando estava inteira, muito menos servirá para fazer alguma coisa depois que o fogo a queimou ou estiver carbonizada.
6 À cause de cela, dis-leur : Ainsi parle le Seigneur : De même que j'ai abandonné au feu, pour être consumé, le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt ; ainsi j'ai abandonné les habitants de Jérusalem.
6 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como a lenha da videira entre as árvores da floresta, que entreguei ao fogo para ser queimada, assim entregarei os moradores de Jerusalém.
7 Et je tournerai contre eux mon visage ; ils sortiront du feu, et cependant le feu les dévorera, et ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque j'aurai tourné mon visage contre eux.
7 Voltarei o rosto contra eles. Mesmo que saiam do fogo, o fogo os consumirá. E vocês saberão que eu sou o Senhor , quando tiver voltado o rosto contra eles.
8 Et je livrerai leur terre à la désolation pour les punir de leurs transgressions, dit le Seigneur.
8 Tornarei a terra em desolação, porque cometeram graves transgressões, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.