Deuteronômio 27

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et Moïse, avec les anciens, continua de donner des ordres à Israël, et il dit : Observez tous les commandements que je vous intime aujourd'hui.
1 Moisés e os anciães de Israel deram ao povo a seguinte ordem: Observareis todos os mandamentos que hoje vos prescrevo.
2 Le jour où tu auras traversé le Jourdain pour entrer en la terre que le Seigneur ton Dieu te donne, tu dresseras pour toi de grandes pierres que tu recrépiras de chaux.
2 Quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra que te dá o Senhor, teu Deus, levantarás umas pedras grandes que revestirás de cal.
3 Tu écriras ensuite sur ces pierres tous les articles de la loi, aussitôt que vous aurez tous franchi le Jourdain, et que vous serez entrés en la terre que le Seigneur Dieu de vos pères vous donne, terre où coulent le lait et le miel, comme le Seigneur l'a dit à vos pères.
3 Escreverás nelas o texto desta lei, depois que tiveres passado e entrado na terra que mana leite e mel, terra que te dá o Senhor, teu Deus, como prometeu a teus pais.
4 Dès que vous aurez franchi le Jourdain, vous dresserez ces pierres dont je vous parle, sur le mont Hebal, puis vous les recrépirez de chaux,
4 Quando, pois, tiveres passado o Jordão, levantareis essas pedras no monte Ebal, revestindo-as de cal, como hoje vos ordeno.
5 Et vous bâtirez au même lieu un autel au Seigneur votre Dieu, un autel de pierres, où il n'entrera point de fer.
5 Construir ás ali um altar de pedras ao Senhor, teu Deus, com pedras que o ferro não tenha tocado.
6 Vous le bâtirez de pierres sans défaut, et sur cet autel vous offrirez des holocaustes au Seigneur votre Dieu.
6 Construirás, pois o altar do Senhor, teu Deus, com pedras brutas, e oferecerás nele holocaustos ao Senhor, teu Deus.
7 Vous offrirez sur cet autel les hosties pacifiques ; vous mangerez, vous vous rassasierez, et vous vous réjouirez devant le Seigneur votre Dieu.
7 Oferecerás também sacrifícios pacífico s dos quais comerás no mesmo lugar, alegrando-te diante do Senhor, teu Deus.
8 Et sur les pierres vous écrirez toute la loi, très- manifestement.
8 Escreverás nas pedras o texto completo desta lei, em caracteres distintos e claros.
9 Et Moïse, avec les prêtres lévites, continua de parler à tout Israël, et il dit : Fais silence, écoute, Israël, aujourd'hui tu es devenu le peuple du Seigneur ton Dieu.
9 Moisés e os sacerdotes levíticos dirigiram então a palavra a todo o Israel nestes termos: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje te tornaste o povo do Senhor, teu Deus.
10 Et tu seras docile à la parole du Seigneur, tu exécuteras ses commandements et ses ordonnances, que je t'intime aujourd'hui.
10 Obedece, pois, à sua voz e guarda os seus mandamentos e suas leis que hoje te prescrevo.
11 Et ce jour-là même, Moïse donna des ordres au peuple, disant :
11 No mesmo dia, Moisés ordenou ao povo o seguinte:
12 Voici ceux qui se tiendront sur le mont Garizim, après avoir passé le Jourdain, pour bâtir le peuple : Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Joseph, Benjamin.
12 Quando tiverdes passado o Jordão, estarão sobre o monte Garizim para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Voici ceux qui se tiendront sur le mont Hébal, du côté de la malédiction : Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali.
13 e sobre o monte Ebal, para amaldiçoar: Rubem, Gad, Aser, Zabulon, Dá e Neftali.
14 Et les lévites, parlant à haute voix, diront à tout Israël :
14 E os levitas tomarão a palavra e dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 Maudit soit l'homme qui fera une image sculptée ou jetée en fonte, abomination du Seigneur, ouvrage de la main d'un artisan, et qui la placera en un lieu secret ; et le peuple entier répondant, dira : Ainsi soit-il.
15 Maldito o homem que fabrica ídolo de madeira ou metal {abominação para o Senhor, obra de mãos de artesão}, e o erige mesmo que seja em lugar escondido! E todo o povo responderá: Amém!
16 Maudit celui qui n'honore pas son père ou sa mère ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
16 Maldito o que despreza o pai e a mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 Maudit celui qui déplace les bornes de son voisin ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
17 Maldito o que desloca o marco do vizinho! E todo o povo dirá: Amém!
18 Maudit celui qui égare l'aveugle dans le chemin ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
18 Maldito o que desvia o cego do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 Maudit celui qui fait dévier la justice à regard de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
19 Maldito o que viola o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 Maudit celui qui a commerce avec la femme de son père, et soulève la couverture de son père ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
20 Maldito o que se deita com a mulher de seu pai, porque levanta a coberta do leito paterno! E todo o povo dirá: Amém!
21 Maudit celui qui a commerce avec une bête ; et le peuple entier dira : Ainsi soit-il.
21 Maldito o que peca com um animal qualquer! E todo o povo dirá: Amém!
22 Maudit celui qui a commerce avec la sœur de son père ou de sa mère ; et le peuple entier dira : Ainsi soit-il.
22 Maldito o que se deita com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 Maudit celui qui a commerce avec sa fille ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il. Maudit soit celui qui a commerce avec la sœur de sa femme ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
23 Maldito o que se deita com a sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 Maudit celui qui frappe son prochain dans une embuscade ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
24 Maldito o que se oculta para matar o próximo! E todo o povo dirá: Amém!
25 Maudit soit celui qui acceptera des présents pour condamner à mort et verser le sang innocent ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
25 Maldito o que aceita gratificação para levar à morte o inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 Maudit tout homme qui ne persévèrera pas en tous les articles de cette loi, pour les mettre en pratique ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
26 Maldito o que não conserva as palavras desta lei e não a cumpre! E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.