Deuteronômio 27

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et Moïse, avec les anciens, continua de donner des ordres à Israël, et il dit : Observez tous les commandements que je vous intime aujourd'hui.
1 Moisés e as autoridades de Israel ordenaram ao povo: "Obedeçam à toda esta lei que hoje lhes dou.
2 Le jour où tu auras traversé le Jourdain pour entrer en la terre que le Seigneur ton Dieu te donne, tu dresseras pour toi de grandes pierres que tu recrépiras de chaux.
2 Quando vocês atravessarem o Jordão, e entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, levantem algumas pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 Tu écriras ensuite sur ces pierres tous les articles de la loi, aussitôt que vous aurez tous franchi le Jourdain, et que vous serez entrés en la terre que le Seigneur Dieu de vos pères vous donne, terre où coulent le lait et le miel, comme le Seigneur l'a dit à vos pères.
3 Escrevam nelas todas as palavras desta lei, assim que tiverem atravessado para entrar na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, terra onde manam leite e mel, como o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes prometeu.
4 Dès que vous aurez franchi le Jourdain, vous dresserez ces pierres dont je vous parle, sur le mont Hebal, puis vous les recrépirez de chaux,
4 E, quando tiverem atravessado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal.
5 Et vous bâtirez au même lieu un autel au Seigneur votre Dieu, un autel de pierres, où il n'entrera point de fer.
5 Construam ali um altar ao Senhor, ao seu Deus, um altar de pedras. Não utilizem ferramenta de ferro nas pedras.
6 Vous le bâtirez de pierres sans défaut, et sur cet autel vous offrirez des holocaustes au Seigneur votre Dieu.
6 Façam o altar do Senhor, do seu Deus, com pedras brutas, e sobre ele ofereçam holocaustos ao Senhor, ao seu Deus.
7 Vous offrirez sur cet autel les hosties pacifiques ; vous mangerez, vous vous rassasierez, et vous vous réjouirez devant le Seigneur votre Dieu.
7 Ofereçam também sacrifícios de comunhão, e comam e alegrem-se na presença do Senhor, do seu Deus.
8 Et sur les pierres vous écrirez toute la loi, très- manifestement.
8 E nessas pedras que levantarem, vocês escreverão com bastante clareza todas as palavras desta lei".
9 Et Moïse, avec les prêtres lévites, continua de parler à tout Israël, et il dit : Fais silence, écoute, Israël, aujourd'hui tu es devenu le peuple du Seigneur ton Dieu.
9 Então Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo Israel: "Faça silêncio e escute, ó Israel! Agora você se tornou o povo do Senhor, o seu Deus.
10 Et tu seras docile à la parole du Seigneur, tu exécuteras ses commandements et ses ordonnances, que je t'intime aujourd'hui.
10 Obedeça ao Senhor, ao seu Deus, e siga os seus mandamentos e decretos que hoje lhe dou".
11 Et ce jour-là même, Moïse donna des ordres au peuple, disant :
11 No mesmo dia Moisés ordenou ao povo:
12 Voici ceux qui se tiendront sur le mont Garizim, après avoir passé le Jourdain, pour bâtir le peuple : Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Joseph, Benjamin.
12 Quando vocês tiverem atravessado o Jordão, as tribos que estarão no monte Gerizim para abençoar o povo serão: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Voici ceux qui se tiendront sur le mont Hébal, du côté de la malédiction : Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali.
13 E as tribos que estarão no monte Ebal para declararem maldições serão: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Et les lévites, parlant à haute voix, diront à tout Israël :
14 E os levitas recitarão a todo o povo de Israel em alta voz:
15 Maudit soit l'homme qui fera une image sculptée ou jetée en fonte, abomination du Seigneur, ouvrage de la main d'un artisan, et qui la placera en un lieu secret ; et le peuple entier répondant, dira : Ainsi soit-il.
15 "Maldito quem esculpir uma imagem ou fizer um ídolo fundido, obra de artesãos, detestável ao Senhor, e levantá-lo secretamente". Todo o povo dirá: "Amém! "
16 Maudit celui qui n'honore pas son père ou sa mère ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
16 "Maldito quem desonrar o seu pai ou a sua mãe". Todo o povo dirá: "Amém! "
17 Maudit celui qui déplace les bornes de son voisin ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
17 "Maldito quem mudar o marco de divisa da propriedade do seu próximo". Todo o povo dirá: "Amém! "
18 Maudit celui qui égare l'aveugle dans le chemin ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
18 "Maldito quem fizer o cego errar o caminho". Todo o povo dirá: "Amém! "
19 Maudit celui qui fait dévier la justice à regard de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
19 "Maldito quem negar justiça ao estrangeiro, ao órfão ou à viúva". Todo o povo dirá: "Amém! "
20 Maudit celui qui a commerce avec la femme de son père, et soulève la couverture de son père ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
20 "Maldito quem se deitar com a mulher do seu pai, desonrando a cama do seu pai". Todo o povo dirá: "Amém! "
21 Maudit celui qui a commerce avec une bête ; et le peuple entier dira : Ainsi soit-il.
21 "Maldito quem tiver relações sexuais com algum animal". Todo o povo dirá: "Amém! "
22 Maudit celui qui a commerce avec la sœur de son père ou de sa mère ; et le peuple entier dira : Ainsi soit-il.
22 "Maldito quem se deitar com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe". Todo o povo dirá: "Amém! "
23 Maudit celui qui a commerce avec sa fille ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il. Maudit soit celui qui a commerce avec la sœur de sa femme ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
23 "Maldito quem se deitar com a sua sogra". Todo o povo dirá: "Amém! "
24 Maudit celui qui frappe son prochain dans une embuscade ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
24 "Maldito quem matar secretamente o seu próximo". Todo o povo dirá: "Amém! "
25 Maudit soit celui qui acceptera des présents pour condamner à mort et verser le sang innocent ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
25 "Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente". Todo o povo dirá: "Amém! "
26 Maudit tout homme qui ne persévèrera pas en tous les articles de cette loi, pour les mettre en pratique ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
26 "Maldito quem não puser em prática as palavras desta lei". Todo o povo dirá: "Amém! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.