Daniel 11
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Je suis celui qui, en la première année du règne de Cyrus, se tint près de lui pour le fortifier et l'affermir.
1 Tenho acompanhado Miguel para apoiá-lo e fortalecê-lo desde o primeiro ano do reinado de Dario, o medo.)
2 Et maintenant je te ferai connaître la vérité : trois rois règneront encore sur la Perse ; le quatrième prospèrera et les surpassera tous en richesses ; et lorsqu'il sera en possession de ses richesses, il fera la guerre à tous les royaumes des Hellènes.
2 “Agora, portanto, eu lhe revelarei a verdade. Outros três reis persas reinarão e serão sucedidos pelo quarto rei, muito mais rico que os outros. Ele usará sua riqueza para instigar todos a lutarem contra o reino da Grécia.
3 Et un roi puissant s'élèvera, et il sera maître d'un grand empire, et il fera ce qu'il voudra.
3 “Então surgirá um rei poderoso, que governará com grande autoridade e realizará tudo que desejar fazer.
4 Et, au moment où son empire sera affermi, il sera brisé et partagé aux quatre vents du ciel ; et il ne passera point à ses descendants, et il ne gardera point sa puissance selon ses désirs ; car sa royauté lui sera arrachée ; puis elle passera à d'autres après lui.
4 Mas, no auge de seu poder, seu reino será quebrado e dividido em quatro partes. Não será governado pelos descendentes do rei e o reino não terá a mesma autoridade de antes, pois seu império será arrancado fora e entregue a outros.
5 Et le roi du midi se fortifiera ; mais l'un de ces princes prévaudra contre lui, et il dominera sur un grand royaume.
5 “O rei do sul se tornará poderoso, mas um de seus oficiais se tornará ainda mais poderoso e governará seu reino com grande força.
6 Et quelques années après ils s'uniront ; et la fille du roi du midi ira trouver le roi de l'aquilon pour faire alliance avec lui ; mais elle ne retirera pas de là un bras puissant ; et la race du vainqueur ne se maintiendra pas ; et elle-même sera livrée avec ceux qui la conduisaient, et la jeune fille, et celui qui la fortifiait en ces temps.
6 “Alguns anos depois, será formada uma aliança entre o rei do norte e o rei do sul. A filha do rei do sul se casará com o rei do norte para garantir a aliança, mas tanto ela como seu pai perderão a influência sobre ele. Ela será abandonada, junto com aqueles que a apoiam.
7 Mais un rejeton de la fleur de sa racine s'élèvera bientôt après ; et il s'avancera à la tête d'une armée, et il entrera dans les forteresses du roi de l'aquilon ; il combattra contre elles, et il s'en rendra maître.
7 Mas, quando um de seus parentes se tornar o rei do sul, ele reunirá um exército, entrará na fortaleza do rei do norte e o derrotará.
8 Et il transportera en Égypte, avec les captifs, leurs dieux et leurs statues de fonte et leurs objets précieux d'argent et d'or ; et lui-même subsistera plus longtemps que le roi de l'aquilon.
8 Quando ele voltar ao Egito, levará os ídolos deles, e também objetos valiosos de ouro e prata. Por alguns anos, deixará o rei do norte em paz.
9 Celui-ci à son tour entrera dans le royaume du roi du midi, puis il retournera en sa propre terre.
9 “Mais tarde, o rei do norte invadirá o reino do sul, mas logo voltará para sua terra.
10 Et ses fils parmi maintes nations rassembleront une grande multitude ; et l'un d'eux se mettra en campagne ; et en sa marche il s'avancera comme un torrent débordé ; il passera, il campera et rassemblera, ses forces pour le combat.
10 Os filhos do rei do norte, porém, reunirão um exército poderoso que avançará como uma inundação e levará a batalha até a fortaleza do inimigo.
11 Et le roi du midi s'effarouchera, et il s'avancera pour combattre le roi de l'aquilon ; et il lèvera une grande armée, et une grande multitude d'ennemis lui sera livrée.
11 “Enfurecido, o rei do sul sairá para lutar contra o grande exército reunido pelo rei do norte e o derrotará.
12 Et il prendra captive cette multitude, et son cœur s'enorgueillira, et il massacrera des myriades d'ennemis ; mais il n'en sera pas plus puissant.
12 Depois que o exército inimigo for vencido, o rei do sul se tornará orgulhoso e executará muitos milhares de inimigos; sua vitória, porém, não durará muito tempo.
13 Car le roi de l'aquilon reviendra, et il conduira des troupes en plus grand nombre que la première fois ; et à la fin des temps et des années une armée envahissante arrivera avec une grande force et de grands approvisionnements.
13 “Alguns anos depois, o rei do norte voltará com um exército bem equipado, muito maior que antes.
14 Et en ce temps-là plusieurs se soulèveront contre le roi du midi, et des fils de ton peuple s'élèveront comme un fléau pour accomplir une vision ; mais ils manqueront de force.
14 Nessa ocasião, haverá uma rebelião geral contra o rei do sul. Homens violentos de seu povo, Daniel, se juntarão a eles em cumprimento desta visão, mas serão derrotados.
15 Car le roi de l'aquilon s'avancera ; il élèvera des terrasses ; il prendra des villes fortes ; et les bras du roi du midi soutiendront le choc, et ses troupes d'élite se lèveront ; mais ils ne seront pas de force à résister.
15 Então o rei do norte virá e cercará uma cidade fortificada e a conquistará. Nem as melhores tropas do sul conseguirão resistir a esse ataque.
16 Et le roi de l'aquilon, après l'avoir ainsi envahi, fera tout ce qu'il voudra, et nul ne tiendra devant lui. Et il s'arrêtera en la terre de Sabé ; et il la détruira de sa main.
16 “O rei do norte continuará a avançar sem oposição; ninguém será capaz de resistir-lhe. Ele se deterá na terra gloriosa, decidido a destruí-la.
17 Et il tournera son visage pour entrer en forces dans le royaume du midi, et toutes choses prospèreront devant lui ; il donnera au roi ennemi une fille des femmes pour le perdre ; mais il n'y réussira point, et elle ne sera pas à lui.
17 Fará planos de vir com a força de todo o seu reino e formará uma aliança com o rei do sul. Dará sua filha em casamento a fim de derrubar o reino, mas seu plano falhará.
18 Alors il tournera son visage contre les îles, et il en prendra plusieurs ; et il arrêtera d'abord les princes de son opprobre ; mais son opprobre retombera sur lui.
18 “Depois disso, voltará sua atenção para o litoral e conquistará muitas cidades. No entanto, um comandante de outra terra acabará com sua insolência e o fará retirar-se, envergonhado.
19 Et il retournera son visage vers la force de sa terre ; mais il sera affaibli, et il tombera, et on ne le retrouvera plus.
19 Ele se refugiará em sua própria fortaleza, mas tropeçará e nunca mais será visto.
20 Et de sa racine s'élèvera un rejeton qui sera comme un plant sur le trône qu'il occupait avec gloire. Et en ces jours-là il sera encore brisé, mais non en face, non dans un combat.
20 “Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Depois de um breve reinado, porém, ele morrerá, mas não como resultado de ira nem na batalha.
21 Un autre prendra sa place, qui sera méprisé ; on ne lui aura point accordé les honneurs de la royauté ; mais il viendra avec ruse, et à force d'artifices il se rendra maître du royaume,
21 “O próximo a subir ao poder será um homem desprezível, que não faz parte da linhagem real. Ele se infiltrará quando menos se espera e assumirá o controle do reino por meio de intrigas.
22 Et les bras de son adversaire seront énervés devant sa face ; ils seront brisés, ainsi que le chef de l'alliance.
22 Diante dele, grandes exércitos serão arrasados, incluindo um príncipe da aliança.
23 Et après leur traité, il trompera encore celui-ci ; il s'avancera, et prévaudra sur lui avec un petit nombre de troupes.
23 Com promessas enganosas, fará várias alianças. Apesar de ter apenas um punhado de seguidores, ele se tornará forte.
24 Il viendra en des régions paisibles et opulentes ; et il fera ce que n'ont fait ni ses pères ni les pères de ses pères ; il emportera leur butin, leurs dépouilles, leurs richesses, et il concevra de mauvais desseins contre l'Égypte ; mais cela n'aura qu'un temps.
24 Sem aviso, entrará nas regiões mais ricas da terra e distribuirá entre seus seguidores o despojo e os bens dos ricos, coisa que seus antecessores nunca fizeram. Fará planos para conquistar fortalezas, mas isso durará pouco tempo.
25 Et sa force et son cœur s'élèveront avec une grande force contre le roi du midi ; et le roi du midi soutiendra aussi la guerre avec une force très grande et très redoutable ; mais ses armées ne tiendront pas, parce que de mauvais desseins auront été formés contre lui.
25 “Então juntará coragem e reunirá um grande exército contra o rei do sul. Este sairá para a batalha, mas de nada adiantará, pois haverá conspirações contra ele.
26 On mangera avec lui ; puis on le brisera, et son ennemi engloutira ses armées, et les morts tomberont en foule.
26 Sua derrota será causada por gente de sua própria confiança. Seu exército será arrasado, e muitos serão mortos.
27 Et les deux rois, le cœur plein de perversité, assis à la même table, se diront des mensonges ; mais cela ne réussira pas, parce que leur fin arrivera au temps marqué.
27 Decididos a fazer o mal, esses reis tentarão enganar um ao outro enquanto estiverem à mesa de negociações; mas isso não fará diferença alguma, pois o fim chegará no tempo determinado.
28 Et le roi de l'aquilon retournera en sa terre avec de grandes richesses ; et son cœur sera opposé à l'alliance sainte, et il fera de grandes choses, et il rentrera dans son royaume.
28 “O rei do norte voltará para casa com muitas riquezas. No caminho, ele se colocará contra o povo da santa aliança e fará grandes estragos antes de seguir viagem.
29 Il reviendra au temps marqué, et marchera contre le midi ; mais cette dernière invasion ne sera pas comme la première.
29 “Então, no tempo determinado, ele voltará a invadir o sul, mas dessa vez o resultado será diferente.
30 Les Citians, sortis de leurs pays, marcheront contre lui ; et par eux il sera abaissé, et il battra en retraite ; il s'irritera contre l'alliance sainte, et agira contre elle ; puis il se remettra en campagne, et s'entendra avec ceux qui auront abandonné l'alliance sainte.
30 Ele se assustará com os navios de guerra do litoral oeste e voltará para casa. Então descarregará sua ira sobre o povo da santa aliança e recompensará os que abandonarem a aliança.
31 Et des rejetons de lui s'élèveront, et ils profaneront le sanctuaire de la Toute-Puissance, et ils feront cesser le sacrifice perpétuel, et ils le remplaceront par l'abomination de la désolation.
31 “Seu exército tomará a fortaleza do templo, contaminará o santuário, acabará com os sacrifícios diários e colocará ali uma terrível profanação.
32 Et les impies feront alliance entre eux pour faire le mal ; mais un peuple connaissant son Dieu prévaudra et agira vaillamment.
32 Ele usará de adulação e conquistará os que violaram a aliança; mas aqueles que conhecem seu Deus serão fortes e resistirão.
33 Et les sages du peuple comprendront beaucoup de choses ; toutefois ils seront affaiblis par le glaive, par le feu, par la captivité, et par un pillage qui durera bien des jours.
33 “Líderes sábios instruirão a muitos, mas esses mestres morrerão pela espada e pelo fogo, ou serão capturados e saqueados.
34 Et dans leur détresse ils recevront un faible secours ; mais plusieurs se joindront à eux avec des vues perfides,
34 Durante essas perseguições, receberão pouca ajuda, e muitos que se juntarem a eles não serão sinceros.
35 Et parmi les sages quelques-uns auront beaucoup à souffrir pour être purifiés, élus et manifestés aux derniers jours ; car ces choses doivent s'accomplir au temps marqué.
35 Alguns dos sábios serão vítimas de perseguição e, desse modo, serão refinados, purificados e limpos até o tempo do fim, pois o tempo determinado ainda está por vir.
36 Et le roi fera selon sa volonté ; il s'élèvera, et il se glorifiera contre toute divinité, et il parlera un langage superbe, et il prospèrera jusqu'à ce que la colère de Dieu s'accomplisse ; car cela doit finir ainsi.
36 “O rei fará o que bem entender, se exaltará, afirmará ser maior que todos os deuses e chegará a blasfemar contra o Deus dos deuses. Terá êxito, mas apenas até que se complete o tempo da ira; pois aquilo que foi determinado certamente acontecerá.
37 Et il ne reconnaîtra aucun des dieux de ses pères ; il sera épris des femmes, et ne reconnaîtra aucun dieu ; car il se croira plus grand qu'eux tous.
37 Ele não respeitará os deuses de seus antepassados, nem o deus preferido das mulheres, nem deus algum, pois dirá que é maior que todos eles.
38 Et il honorera le dieu Maozim en son temple, et il le glorifiera en lui offrant de l'or, de l'argent, des pierres précieuses et des choses de prix, ce dieu que ses pères ne connaissaient pas.
38 Em lugar deles, adorará o deus da fortaleza, um deus que seus antepassados não conheceram, e lhe dará honras com ouro, prata, pedras preciosas e presentes caros.
39 Et il donnera place dans les forteresses de refuge à un dieu étranger ; il multipliera ses honneurs ; il lui assujettira beaucoup d'hommes, et il partagera la terre pour en faire des présents.
39 Dizendo contar com a ajuda desse deus estrangeiro, atacará as fortalezas mais poderosas. Honrará os que se sujeitarem a ele, os nomeará para cargos de autoridade e dividirá a terra entre eles como recompensa.
40 Et au temps marqué il sera aux prises avec le roi du midi ; et le roi de l'aquilon conduira contre lui une multitude de chars, de cavaliers, de vaisseaux, et il envahira sa terre, et il la traversera, et il la foulera aux pieds.
40 “Então, no tempo do fim, o rei do sul lutará contra o rei do norte. O rei do norte atacará com carros de guerra e seus condutores e com muitos navios. Invadirá várias terras e as arrasará como uma inundação.
41 Et il entrera dans la terre de Sébaïm, et beaucoup succomberont. Et voici ceux qui échapperont à sa main : Édom, Moab et la principauté des fils d'Ammon.
41 Entrará na terra gloriosa e muitas nações cairão, mas Moabe, Edom e a maior parte de Amom escaparão.
42 Et il étendra son bras sur la terre de Palestine, et l'Égypte ne sera pas sauvée.
42 Ele conquistará muitos países, e nem mesmo o Egito escapará.
43 Et il se rendra maître des lieux où sont cachés l'or et l'argent et tout ce qu'il y a de précieux en Égypte, en Libye et en Éthiopie, et dans leurs forteresses.
43 Tomará para si o ouro, a prata e os tesouros do Egito, e os líbios e os etíopes serão seus servos.
44 Puis des rumeurs, des nouvelles pressantes, de l'orient et du nord, le troubleront ; et il viendra plein de colère pour exterminer beaucoup d'ennemis.
44 “Mas, então, chegarão notícias do leste e do norte que o deixarão alarmado, e ele partirá enfurecido para destruir e aniquilar muitos.
45 Et il dressera les tentes de son palais entre les mers, sur la montagne sainte de Sébaïn, et il y viendra jusqu'à sa fin, et nul ne pourra le sauver.
45 Armará suas tendas entre o monte santo e glorioso e o mar. Enquanto estiver lá, porém, chegará a seu fim, e ninguém o ajudará.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.